Несколько лет назад на собеседовании неожиданно попросили сформулировать задачи переводчика (устного). Экспромтом (раньше не задумывался) перечислил: Обеспечивать:
1. Точную передачу информации в обе стороны
2. Коммуникативный комфорт (переводить не только разговоры по работе, но и болтовню о бабах, о футболе, и т.д., чтобы клиент чувствовал себя среди людей, а не среди инопланетян)
3. Бюрократическое оформление действий клиента (он не должен забивать себе голову тем, кому какую заявку подавать и как ее оформлять)
4. Предостерегать от нарушения местных обычаев и законов (как здесь принято, что не принято, что запрещено).
Кто больше?
Мне до сих пор кажется, что перечень исчерпывающий.
четверг, 15 мая 2008 г.
Задачи переводчика
Ярлыки:
коммуникативный комфорт
,
обмен информацией
,
перводчик
,
перевод
,
передача информации
,
устный перевод
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
Комментариев нет :
Отправить комментарий