Оглавление блога

четверг, 22 ноября 2007 г.

Сербские и итальянские отчества

Сербские и итальянские отчества


1) Сам не знал: оказывается в сербском языке тоже есть отчества! Хотя в свое время (давно) кучу книг на сербскохорватском прочитал. Вот из "Свидетельства о переаттестации":



"Очево име" - это и есть отчество. То есть, Снежана Слободановна Стòйкович. Как показывает поиск в инете (на "очево име" и на "ocevo ime"), употребляются они довольно систематически, и не только в Сербии, но и в Хорватии и в Боснии. Кстати, обратите внимание, бланк на кириллице, а заполнен латиницей (документ 1994 года). В Сербии эти два алфавита используются равноправно.


2) В Италии изредка используют отчества на "fu", например, Giovanni Bartolomeo fu Bruno. Это своеобразное итальянское отчество означает: "сын покойного Бруно" - иногда, очень редко, его добавляют к своей фамилии после смерти отца (мне несколько раз встречались, но только у нотариусов). То есть, Джованни Бартоломео, сын покойного Бруно Бартоломео.


Ю.А.Рылов в своей книге "Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки", Москва, издательство "Гнозис" 2006 г., сохранение отчеств в составе русского антропонима объясняет ограниченностью ассортимента употребительных русских имен и фамилий (по его подсчетам, он в разы беднее, чем в итальянском). Поэтому употребление только имени и фамилии, без отчества, не позволяет надежно идентифицировать личность - одних только Сергеев Ивановых - тысячи в телефонном справочнике любого города. В итальянском университете, где он преподавал, всего в двух - трех группах оказались студенты - тёзки, а у нас почти в каждой группе по два Саши, три Лены, и т.п.

Комментариев нет :