Оглавление блога

пятница, 27 января 2012 г.

Цитата

Цитата из передачи "Особое мнение" с Михаилом Барщевским на радио "Эхо Москвы". Вообще-то именно его я редко слушаю - госчиновник. [Словам "Поверьте мне, как министру!" не верю именно как министру. (Жванецкий)]

А тут он вдруг разоткровенничался:

"У меня (прошу прощения, просто Остапа понесло) так получилось (уже много лет прошло), что я писал завещание одного из патриархов РПЦ. Тайну завещания выдавать, конечно, не могу, но могу сказать только одно: ни духовное его завещание, ни гражданское завещание по имуществу, ни то, ни другое не было выполнено. И они нас будут учить нравственности, да?"


Иллюстрация с сайта lols.ru

Подскажите кто-нибудь:

Виндоуз XP, Офис 2000. Если в имени файла (doc, pdf, да по-моему - любого) есть любая латинская буква с диакритическим знаком - òàèìù и т.д. он не открывается, пишет, что не удается найти.




Меняешь эту букву в имени на любую другую, без акцента - файл спокойно открывается. А вот если файл с диакритикой в имени заархивирован раром, он
а) не разархивируется
б) не дает поменять эту букву в имени, чтобы можно было его открыть (через F2 или через команду "переименовать файл". То есть, удаляю или меняю эту букву в имени файла внутри архива (не в имени самого архива! - с этим-то всё просто), жму "Enter" - названии файла опять появляется прежняя буква с диакритикой. Чё делать?

четверг, 26 января 2012 г.

Ответ на коммент читателя:

(пост "Крысота!")

oldboar пишет...

ну дык переносы надо ставить

Неправда Ваша! Переносы ведь из-за чего ставили? Не для красоты, а для экономии бумаги. ("Это ведь почему я злой был? Потому что у меня велосипеда не было!" - почтальон Печкин).

Если бы в печатном издании романа "Война и мир" не было переносов, а вот как здесь, в ЭТОМ моем комменте - "перенос по словам", книга получилась бы процентов на 10 толще, а при еёйных объемах и тиражах - это несколько дополнительных гектаров вырубленного леса каждые лет 20.

Читалъ, что только из-за отмены твердого знака после словъ, заканчивающихся на согласные, романъ "Война и мiръ" "похуделъ" на одну условную печатную страницу = 40 тысячъ знаковъ! = 32 бумажные страницы примерно. За сто, почти, лет - огромная экономия, экология!

Все средневековые тексты на латыни, греческом старославянском, древнеанглийском, писались БЕЗ ПРОБЕЛОВ МЕЖДУ СЛОВАМИ, исключительно ради экономии дорогого "носителя" - пергамента (из воловьей кожи! - дублёнка, практически!).

(и читать их было крайне неудобно! Читать не вслух, а "про себя", люди научились, как бы не с появлением книгопечатания. До той технологической революции даже самые образованные люди читали, проговаривая слова вслух!)

В любом тексте уберите пробелы find&replace'ом: find (нажмите пробел), replace - просто переведите курсор в поле replace и ничего не нажимайте, чтобы он остался "прижат" к левому краю этого поля. Жмите "заменить все". И почитайте.

Вот, например:
Одинсамарскийбизнесменрассказывал:"Стоиммычетвероджентельменов,
где-тозарубежом(чутьлиневАвстралии),молча,простосмотрим,"упаков
анные"вовсёимпортное,причемодинизнас-азиатскойвнешности(бурят).
Мимо-какая-тотолпапраздничнаяилибудничная...Ивдруг,изэтойтолпы
резкорванулсявнашусторонумолодоймужик,иобращается,по-русски!"Ре
бят,незнаете,гдездесь...".Какон,сука,мгновенноибезошибочноопред
елил,чтомы-русские?"

Текст, оформленный вот так, как ЭТОТ мой коммент, с пробелами, но без переносов, у меня, лично, никаких отрицательных эстетических эмоций не вызывает.
До наоборот - без переносов - более удобен для "скорочтения", "техники быстрого чтения"...

Опять же, правила переноса слов можно не учить, не вспоминать и вообще ЗАБЫТЬ! Поскольку "вес" файла от способа выравнивания или растяжки не зависит.

Просто "казнь" слова четвертованием, с целью переноса части его (останков!) на следующую строку - пережиток, от убогих технологий XIX века, как первые автомобили были высотой с карету, со ступенькой, на которую нужно было ВЗОЙТИ, как садясь в карету.

Упражнения на перевод:

Навеял блог коллеги: Фразы разговорного английского языка...


Переведите на русский устный: 1. Он очень глупый, нехороший человек, лгун. 2. Эта штука была мне совершенно не нужна, и я засмеялся. 3. Этот дядя совершенно не работает, валяет дурака, пусть он уходит, он уже надоел нам, тунеядец. 4. Я наконец понял, зачем нужна эта маленькая деталька на задней части прибора. 5. Хитрый Одиссей отлично провел за нос глупого циклопа Полифема. 6. Плохо, что сборная опять проиграла. Черт побери, когда этому настанет конец? 7. Этот размер нам безразличен,
примем его конструктивно. 8. Я думал, он пришел один, но увидел много мужчин и женщин и очень удивился.


Tarde venientibus...

Для успешного освоения языка необходима повседневная практика. Старайтесь больше использовать в речи русский устный. Говорите им на работе, в столовой, дома, на партийном и родительском собраниях - и вам будет сопутствовать удача!

Якобы, из книги: А. П. Никонова "Х#ёвая книга".

Иллюстрации с сайта lols.ru

Крысота!

Любителям "растягивать текст на всю строку":

Ведь красиво, правда?

среда, 25 января 2012 г.

День рождения тчк. Праздник тчк.

В 2002 г. в Новошахтинске, парень (мужик, зам. нач. цеха) на 10 лет меня моложе... а мне 19 лет было, когда Высоцкий умер.

А тому, Эдику, следовательно - 9. А - почитатель. Откуда, как? Пересказывал какой-то рассказ Стругацких, типа, приехали инопланетяне и предлагают нам, землянам, по ЧЕСТНОМУ, чур-чур!!! голосованию, (чтением мыслей, а не подсчетом бюллетеней) определить, кого бы одного из умерших воскресить, типа, самого нужного и полезного. И вот, якобы, ЦК КПСС ведет вовсю предвыборную агитацию за В.И. Ленина, но на самом-то деле, внутри себя понимают, что вернется Ленин - их, Брежневых, Подгорных и Косыгиных - поганой метлой (тогда еще считалось, что Ленин - праведник и хороший, это потом его последователи исказили...). И закладывают под местом, где должен появиться "мысленно" и всенародно избранный для оживления кандидат, тонну взрывчатки. В результате, появляется - и - сразу взрывается - не Ленин с впередрукой, а Высоцкий с гитарой.

Легко - 2

Вот сейчас читаю сегодняшнюю "Комсомолку в Самаре". Заметка про утопшую Косту Конкордию, что якобы русские туристы давали взятки за места в шлюпках. Не был, не участвовал, не берусь судить, "да" или нет". Люди разные... Все могло, может быть, и так и сяк. Сейчас не об этом вообще.

Смею возразить против аргументации журналистов "Комсомолки":
"...52-летняя Франка Анчини рассказала журналистам, что шлюпки якобы были забиты богатыми русскими...
У журналистов Комсомолки "...сразу же возникает невольный вопрос: пенсионерка из итальянской глубинки так владеет языками, что с ходу определила русский?"

И чуть дальше, коммент уже другого лица:
"52-летняя местная жительница с полузабытого островка, наверное, филологиня, раз безошибочно опознала русскую речь..." (вообще-то, правильно - распознала. Опознают - лица преступников, трупы...)

Читателям "Комсомолки" из российской глубинки этот аргумент почти наверняка покажется неопровержимым. Россия наша столь глубока, что в ней есть места, коих жители за свою долгую жизнь ни разу не видели ни одного иностранца, не только француза или поляка, но даже таджика или узбека!


А в Италии - "глубинки" - нет, страна небольшая, густонаселенная. На протяжении нескольких веков ее ежегодно, со времен знаменитого российского-украинского туриста Николая Васильевича Гоголя вдоль и поперек пересекают, вытаптывая всё на своем пути, слоновьи стада иностранных туристов со всего мира, по численности кратно превышающие ея, Италии, население.

Как вы думаете, коллеги, какой процент из МОСКОВСКИХ школьных учительниц немецкого языка с ходу, в течение 5 минут слышания или даже общения, отличат немца от австрийца или от немецкоязычного швейцарца?

За рубежами-то своих стран они все говорят на литературном немецком! А вот любая итальянка, хотя бы два года проработавшая горничной в гостинице (до войны, или сразу после, и не знающая ни ЕДИНОГО слова по-немецки!) или на респешн (в последние 30-40 лет), определит на счёт раз!

У нас очень далеко не все учительницы английского способны отличить английскую речь от американской или австралийской! Итальянцы - запросто, даже не знающие ни одного английского слова, даже издали, даже молчащих. По манере одеваться, себя вести... Опыт!

В начале 90-х жена одного нелегального советского разведчика (жила с ним там долго, за рубежами нашей великой и могучей Советской Союзины) в интервью газете "Аргументы и факты" говорила:
- Советского человека я в миг! определю со спины, с расстояния 50 метров, даже если он будет просто молча и неподвижно стоять, одетый во все импортное.

Один самарский бизнесмен рассказывал: "Стоим мы четверо джентельменов, где-то за рубежом (чуть ли не в Австралии), молча, просто смотрим, "упакованные" во всё импортное, причем один из нас - азиатской внешности (бурят). Мимо - какая-то толпа праздничная или будничная... И вдруг, из этой толпы резко рванулся в нашу сторону молодой мужик, и обращается, по-русски! "Ребят, не знаете, где здесь...". Как он, сука, мгновенно и безошибочно определил, что мы - русские?"

Несколько лет у меня на столе лежала вырезанная из "Новой газеты", кажись, заметка Александра Гениса на тему. Потом выкинул, сейчас жалею, в недрах инета по тогдашним воспоминаниям текст откопать не удалось...

Он там пишет, что несколько лет в Нью-Йорке развлекался, заключая с местными (обамоамериканцами, в основном), пари, на тему: "Хочешь, угадаю, вон тот(та) русский(ая) или нет?". Говорит, насколько безошибочно угадывал, что устыдился, как некоего шулерства, и прекратил. Говорит (пишет, то есть): В центре Нью-Йорка американски одетая тётенька с 16-летним парнем, подстриженным налысо, с оставленным продольным петушиным гребнем, залакированным, окрашенным во все цвета радуги. Стояли молча. Угадал! Или на приеме во французском консульстве - азиатской внешности мужик, упакованный во все импортное. Оказалось - казахский дипломат (всё равно - "бывший наш народ!"). Пишет, сам не могу понять, как мне это удается. Невербализуемо. Сердечко - ёк! и... да!, так оно и есть...

Так вот, эта 52-летняя Франческа Анчини, наверняка, с 5-летнего и до нынешнего своего возраста видела, общалась, с миллионом иностранцев разных стран. Интуиция-то набита, за столько лет!

Как многие (да все, почти!) работники отделов кадров крупных и средних предприятий советских времен (сейчас уже все на пенсии) по виду до сих пор безошибочно определяют мордвин ты, чуваш или татарин, причем метисов в довольно точной пропорции: на четверть или наполовину (если остальное - русский).