Оглавление блога

среда, 26 августа 2009 г.

Как определить возраст по почерку?

В прописях для первоклашек каждые несколько лет меняют начертания некоторых букв. Якобы, так криминалисты по почерку примерно определяют возраст.




Хотя, наверное, никто из нас не пишет заглавное "Т" с тремя палочками или заглавное "Р" в виде грибочка, какие-то следовые явления, видимо, остаются.

Купил вчера в "Пиквике" букинистическую книжку: "Humor in uniform", составитель - Г.А. Судзиловский, книга для чтения на английском языке, Воениздит 1970.
У меня уже есть два других таких сборника - см. мой пост "Сборники английского военного юмора".

Стрёмная дарственная надпись:



Может, ошибаюсь, мне кажется, нейтивспикер писал. Таким "s" (successes, wish), "W" и "w" (We wish), "V" (Victor), "g" (congratulations) у нас, кажись, никогда не учили, а уж "t" без горизонтальной черты (best, great, the) - точно! Например, чехи ее так пишут. То есть, люди, чья первая в жизни пропись была латинской, а не кириллической.

Даже цифры, итальянцы, например, иначе пишут - сразу заметно, что нерусский писал... И здесь тоже - "4" какая-то не русская...

7 комментариев :

Александр комментирует...

Думаю, что по почерку можно многое сказать о человеке (насчет возраста - не знаю, но то, что можно определить особенности характера - с этим я полностью согласен). Не зря ведь специальная наука существует... А по поводу последней фотографиии и нейтиву или не нейтиву принадлежит показанный на ней почерк - я склоняюсь к варианту, что писали "наши".

"D" - типично русская, а манера написания букв "r" и "f" скорее напоминает знаки транскриции. Остроконечность букв "V" и "W" тоже нехарактерна для письменного английского. Кстати, в тексте три разных типа цифры "2" - что бы это могло значить? :) Да и предлог другой должен стоять в "in the day".

Короче, раскусили мы их. :))

Sergio комментирует...

Жуть с Вами! Не наши с Вами языки проверять на консистентность в сети! 90% английского контекста в сети написано людьми, которые "Твоя-моя-не понимай!" И русского контента тоже! Если по-итальянски я ЕЩЁ(!пока) могу по сети проверить как будет правильно "Министерство образования" - Ministero d'educazione, Ministero dell'educazione или Ministero di Educazione (Гугль находит все три варианта, но с разной частотностью), по-английски и по-русски, УВЫ!, - нет! 90% текстов написано "Хвилипками" (в школе, помнится, учили этот рассказ).

"По почерку можно многое сказать о человеке (насчет возраста - не знаю, но то, что можно определить особенности характера - с этим я полностью согласен)"
- Простите, ради бога, за просторечные выражения (11 лет работал радиомехаником по ремонту цветных телевизоров) - фигня! У Чапека есть (сатирический) рассказ, неужели не читали? Ради Бога простите!
"Не зря ведь специальная наука существует..." - вот об этой именно науке в этом рассказе и...

Александр комментирует...

Я попытался ответить на Ваш вопрос (точнее - предположение) по поводу почерка на фото: "Может, ошибаюсь, мне кажется, нейтивспикер писал." Просто я не совсем понял, к чему в свете разговора о почерке относится Ваша реплика "90% английского контекста в сети написано людьми, которые "Твоя-моя-не понимай!". :) Извините, если торможу...

Рассказ Чапека не читал. :) Но Вы же не хотите привести в качестве аргумента литературное произведение? А то существуют и другие примеры в литературе и кино - правда, не сатирические, а скорее детективные, - говорящие о связи между почерком человека и особенностями его нервной системы. На мой обывательский взгляд такая связь существует (хотя я сам никогда этой темой особо не интересовался - все особенности человеческого почерка у меня сводятся к "нравится - не нравится").

Sergio комментирует...

Это по поводу Вашего замечания о том, что "in the day" нужен другой предлог. Проверьте сами, поиск в Гугле на закавыченный "in the day of" дает 334 000 000 результатов, ровно столько же, сколько на закавыченный "on the day of". Припоминается, что одно из различий между Бритиш и Американ Инглишами - как раз употребление предлогов on и in.

По почерку определить особенности характера? Лет 20 назад по молодости интересовался, прочитал не меньше 100 книг и учебников психологии, психиатрии, могу Вас заверить, что научная психология, которая опирается не на рассуждения, а на эксперименты и тесты, с Вами не согласна. На факультетах психологии и мед. психиатрии студентов учат определять характер НЕ по почерку, а по тестам, типа MMPI. По почерку можно диагностицировать некоторые психиатрические заболевания, но не черты характера.

Да и насчет почерка - ваш разбор - это рассуждения, а у меня опыт - много приходилось видеть текстов написанных латиницей русскими и иностранцами. Цифры "2" разные - так там и "t" в словах Victor, congratulations - с палочкой, буква "f" (life) отличается от "f" (of)и т.д. Возмите любые Ваши записи - и Вы многие буквы и цифры пишете не всегда одинаково, как и любой другой человек.

А Чапека (рассказы из одного кармана, из другого) - прочитайте безотносительно графологии. Просто большое удовольствие получите, писатель-то хороший.

Александр комментирует...

Ну, про три разных "двойки" в нескольких строчках одного текста - это была ирония на тему графологии - даже специально смайлик в конце поставил. :)

Еще пару мыслей выскажу насчет почерка на фото. Если в современном английском (BE, AE) и можно услышать "in" the day, то только в контексте "днем, в дневное время". Что-то мне подсказывает, что - даже несмотря на результаты поиска частотности использования in/on the day - грамотный нейтив не позволит себе написать в поздравлении "congratulations in the day of...", причем "in" здесь выглядит чужеродно как в связке с "day", так и с "congratulations".

Да и не пишут так даты - ни британцы, ни тем более американцы: 23.02.74 - это исключительно наша "фишка" заканчивать так любое письменное поздравление. Кстати, там даже вроде по инерции в обозначении года поставили русскую "г". :)))

Sergio комментирует...

Вот лишь несколько из 334 000 000 находок Гугля:

OutKast - A Life In The Day Of Benjamin скачать бесплатно в mp3, слушать песню A Life In The Day Of Benjamin, исполнитель: OutKast.

... adding it to a medley in his mind and waiting for the Grim Reaper to come along and usher in the Day of Judgment. Hinduism is such a joyous religion, ...

9 Oct 2008 ... Participants in the Day of the International Student can opt for an excursion to miniature city Madurodam or the famous Panorama Mesdag ...

Most of the new entries in the last week have concerned the “red herring” Delta 1989, which was a suspected hijack in the day of 9/11, but was never taken ...

Там 23.02 - 74, а не 23.02.74. И потом, я же не утверждаю, что писал нейтивспикер, приехавший в Куйбышев на неделю. Это и невозможно было - в закрытый город. А у иностранца, давно осевшего в России (у нас в селе под Сызранью жила 80-ти летняя француженка - вышла замуж за русского солдатика, случайно оказавшегося в Париже во время войны), не могли не появиться некоторые русские привычки, в том числе и "г" после даты (больше на знак вопроса похоже "?", чем на "г"). Это мог быть и латыш, литовец, эстонец - человек, учившийся писать по латинским прописям.

Александр комментирует...

Вот смотрите - в тех примерах, которые Вы привели, "in the day" - это не совсем тот "in the day". По порядку:

OutKast - A Life In The Day Of Benjamin - скорее всего это игра слов оригинального выражения "один день из жизни... (a DAY in the LIFE of...)".

"... adding it to a medley in his mind and waiting for the Grim Reaper to come along and usher in the Day of Judgment" - что интересно: подавляющее большинство ссылок поисковика - как раз религиозной тематики (in the Day of Judgement, in the Day of Resurrection, тж. in the day of distress, и т.д.), т.е. тексты, которым уже не одна сотня лет - довольно специфичное употребление предлога "in"!

Participants in the Day of the International Student - здесь предлог "in" относится к participants, а не к day, т.е. речь идет о принявших участие в организации либо в праздновании Дня иностранного студента.

Most of the new entries in the last week have concerned the “red herring” Delta 1989, which was a suspected hijack in the day of 9/11... - вот здесь не могу найти логического объяснения, почему в "in the day of 9/11" используется предлог "in". Как вариант - аллюзия на библейские сюжеты и пророчества (см. пояснения к "in the Day of Judgment"). А может обыкновенная опечатка? (буквы "o" и "i" на клавиатуре расположены рядом друг с другом).