Оглавление блога

вторник, 19 февраля 2008 г.

Жить во времена перемен

Жить во времена перемен


Приходилось читать сетования, что смена алфавита лишает народ доступа к изданной прежде литературе: всё приходится издавать заново новым шрифтом. В XIX веке алфавит сменили только румыны (дескать, в результате интриг Ватикана против православия в рамках борьбы православия и униатства в Румынии). Неграмотная страна и не заметила: интеллигенция быстро привыкла к новому алфавиту, не забыв старого. А крестьяне в середине XIX века, как не умели читать кириллицей, так и латиницей не научились.


В ХХ веке власти СССР по два раза меняли алфавиты его мусульманским народам (например, абхазам и др.). После его распада, некоторые из них восстановили латиницу (узбеки, азербайджанцы), другие (татары) стремятся это сделать. Турки тоже отчубучили...


На самом же деле, выучить два алфавита и научиться свободно на них читать - не фокус даже для самого последнего двоечника. Во времена президентства Иосифа Броз Тито (хорвата) в Социалистической республике Сербии все сербские газеты и книги печатались на кириллице, а все журналы - на латинице (Savremenik, Delo, и т.д.). И ничего.


Это только присказка. Сказка - впереди.

Смена идеологии в 1991 году лишила нас доступа к изданной прежде литературе не в меньшей степени, чем если бы мы перешли на латинский алфавит.


Британское издательство Hodder and Stoughton издает учебники иностранных языков, по меньшей мере, с довоенных времен. У меня есть их учебник нидерландского языка Teach Yourself Dutch, автор H.Koolhoven, изданный в 1983 году. Это 11-е стереотипное переиздание с 1941 года! Конечно, сейчас лингвистическая дидактика шагнула вперед, и они давно уже издают в этой серии (Teach Yourself) новый учебник другого автора. Но ведь до этого они его переиздали намного больше 11-ти раз! Teach Yourself Icelandic (P.J.T.Glendening) тоже регулярно переиздавался, пока не устарел, с 1961 до начала 2000-х.


А вот превосходный, нисколько дидактически не устаревший "Практический курс новогреческого языка" М.Л.Рытовой (1978), из-за смены идеологии пришлось в спешке кардинально перерабатывать для переиздания в 1994 году, причем в худшую сторону. Живой автор почему-то постеснялась переиздавать его в первозданном виде с текстами, где говорилось, что "Зарплата трудящихся в СССР повышается каждый год" и т.п.

Υπάρχει νυχτερινό σχολείο, οπου τελειοποιούνται εφαρμοστές, τορναδώροι, μεταλλοθργοί, ξυλουργοί,ηλεκτρολόγοι, και άλλοι. Κάθε χρόνο οι αποδοχές τουσ αυξάνονται.

Есть вечерняя школа, где учатся монтажники, токари, металлурги, столяры, электрики и др. Каждый год их зарплата повышается.

Потом их зарплата еще раз повышается во втором тексте этого же урока (только другими словами), и в четвертом тексте следующего.


Из хорошего 4-х томного "Практического курса немецкого языка" А.А.Попова (Praktisches Deutsch) в последние годы многократно переиздавались только первые два тома - тексты 3-го и 4-го томов слишком идеологизированы, взахлеб повествуют о выдающихся успехах "первого государства рабочих и крестьян на немецкой земле". Оно же оказалось и последним, как и первый президент СССР. Как-то рука не поднялась начать предыдущую фразу с "увы".


И если "Историю скандинавских языков" (1953) М.И.Стеблин-Каменского в любой момент запросто можно переиздать с усеченным предисловием или вовсе без оного (Основополагающие труды И.В.Сталина по языкознанию впервые поставили науку об истории языка на твердую марксистскую почву. Уже само сталинское определение языка...),


а в "Приключениях Тома Сойера" в переводе Корнея Чуковского достаточно чуть подправить только примечания, типа: Священным писанием христиане считают Библию - книгу, где собрано много легенд о боге и всевозможных "святых", а также Евангелие - книгу о "сыне божьем" Иисусе Христе. (Убрать кавычки, да и всё!),


то некоторые занимательные книжки по физике для юношества нуждаются в более глубокой антиатеистической переработке. Ведь там, помнится, были рисуночки, объясняющие, почему мироточат иконы (закрытая колба с маслом на дне и трубкой через пробку. Когда перед иконой зажигают свечу, воздух в колбе расширяется от нагревания и выталкивает через трубку масло), и т.п.


А интересная, нисколько не устаревшая научно-популярная книга профессора Китайгородского "Реникса", основной пафос которой направлен против лженауки и веры в паранормальные явления, не переиздается, потому что никак не может быть рекомендована современному юношеству из-за своего воинствующего безбожия - у нас ведь и театральную постановку по сказке Пушкина "О попе и работнике его балде" в одном из провинциальных городов порекомендовали снять с репертуара...

Комментариев нет :