Несколько лет назад с большим интересом проштудировал пособие:
Семнадцать акцентов
Варианты разговорного английского (+2 кассеты), М., 2004
England: North London
England: Oxford
England: South-East London
England: Essex
England: Manchester
England: Lancashire
Scotland: Fife
Northern Ireland: Belfast
Ireland: Dublin
USA: San Francisco
USA: Seattle
USA: Sacramento
USA: New York
USA: Boston
USA: Portland
Canada: Toronto
Australia: Brisbane
Составители в 1996 году изловчились отловить этих 17 нейтивспикеров инглиша, постоянно проживавших в Будапеште, и записать их краткие, примерно на 7 тыс. знаков каждый, рассказы о себе и своей жизни, типа:
Меня зовут Найдж. Я родился в 1963 году в Хардвике, это район Манчестера. ...Мой отец работал мясником, но ему пришлось бросить эту работу, потому что в то время в Манчестере было принято брать мясо в понедельник, а платить за него в пятницу, в день выдачи зарплаты или пособия... И т.д.
В книжке даны стенограммы, где неправильности их речи отмечены курсивом, тут же в скобках - как это будет правильно по-английски, например:
We done (did) mainly Industrial work.
We had a very stupid teacher them (those) days.
It was me and some friends (of mine) that (who) set it up.
I didn't learn very well at school the languages (I didn't learn languages very well at school).
и т.д., а редкие слова и выражения - жирным, с краткими словариками, слов на пятнадцать, после каждого рассказа:
the shires - графства Средней Англии
to be stranded - остаться без средств к существованию
grotty - грязный, низкого качества
retainer - здесь: плата
и т.д.
Самое потрясающее впечатление - от шотландского акцента. Такого английского я раньше не слышал. Сразу вспомнилось, что в середине 90-х читал в каком-то шведском журнале оригинальную идею, что, дескать, раз нам шведам, так трудно освоить правильное английское произношение, и шут с ним, давайте учиться шотландскому, которое для нас гораздо проще... И уже были курсы, и на разговорную практику в Шотландию отправляли! Только, ребята, его очень трудно понять с первых минут, привыкнуть нужно...
По биографиям: на нашей планете только у инглишспикеров есть такая уникальная возможность: плохо учился в школе, провалился на экзамене в вуз, сократили или выгнали с работы - езжай куда подальше преподавать английский язык. Причем, не обязательно в Найроби, можно и в Будапешт. Слегка утрируя: пока наши уволенные шахтеры прозябают в Новошахтинске, их английские коллеги гастролируют по миру с уроками английского...
В книге С.Г. Тер-Минасовой "Война и мир языков и культур", М., 2007, читаем:
Для Великобритании, как родины "стандартного английского" преподавание английского языка стало важнейшей отраслью экспорта, в том числе и в плане человеческих ресурсов (во всех уголках земного шара зарабатывают неплохие деньги "носители английского языка"). Огромная индустрия EFL (English as a Foreign Language) непрерывно выпускает учебные материалы, словари, видео, аудио, мультимедийные курсы всех уровней, видов и типов.
В общим, рекомендую. Книжка хоть и древняя (2004) но, судя по сайту, еще есть в некоторых магазинах Чаконы.
Эх, мне бы такую по диалектам итальянского...
В 2002 в Новошахтинске коллега переводчица удивлялась "Да как ты его вообще понимаешь?" А мой клиент говорил на литературном итальянском с чуть южным произношением. Понимал и на диалекте, когда он отвечал на звонки своей жены на сотовый...
В 2005 г. в Самару приехали 2 итальянских архитектора. Одного с первой минуты понимал на 100%, а другого - в шоке! - первые 3 дня только 2/3 сказанного (а переводить ведь надо! Переспрашивал), хотя все звуки он выговаривал правильно и тщательно. Мелодика, темп речи непривычные - тоже южанин. Уши быстро привыкли, за пару дней, без проблем.
По молодости, в 1979 году, в 18 лет я завербовался по оргнабору на лето на лесосплав в Архангельскую область. В основном общаться приходилось с такими же приезжими, как и я, из Самары и из Краснодара. Местных первые 2 недели вообще не понимал, когда они быстро говорили. У наших спрашивал:
- А кто они, нанайцы?
- Нет, русские. Просто диалект такой.
Собезьянничал, и когда вернулся в Самару, изредка неосознанно воспроизводил в разговоре усвоенную интонацию. Обратная связь быстро отучила: на лице самарского собеседника - недоумение, пристальный взгляд: "Он кто, мордва или чуваш?". А там, в Архангельской области, русские люди так говорят...
У многих жителей Екатеринбурга (не у всех) очень своеобразный симпатичный выговор. Сам там не был, приходилось общаться, и слышал, когда у нас еще "Радио Свободы" ретранслировали, передачи их екатеринбургской студии...
Как-то на Вики видел ссылку на сайт записей голосов итальянских диалектов, только сломанная была...
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
3 комментария :
А мои родители из Волгограда в 1975 переехали в Кунгур, Пермской области, тоже первое время думали, что местные говорят на коми-пермяцком, пока к скорости и выговору не привыкли - оказалось по-русски. Похоже вам волжанам быстрые говоры трудно улавливать. Да и гласные у нас на севере почти все в "о" или "и" превращаются.
Вчера ходил с сыном на день Дренте в нашем местном музее, организованный местным фольклорным обществом, почти все выступавшие говорили на диалекте, но особенно внятно - когда наши деревенские на нём говорят я процентов 20 понимаю, а на празднике - все 90. Жена объяснила, что дело в произношении, они для туристов ближе к стандартному нидерландскому говорят - а грамматика и слова - нижне-саксонские.
Спасибо, Артем. Дело не в темпе - быстрее меня ни в детстве никто не тараторил, ни сейчас. Я где-то читал, что есть равноударная и равносложная мелодика речи. Равноударная - литературный русский, английский и т.д. Равносложная - южнорусский говор, турецкий, французский. Равноударный - когда человек в секунду, в минуту, произносит одинаковое число УДАРНЫХ слогов, а безударных - как получится. Темп речи у всех разный - у одного (не знаю) 3 ударных слога в секунду, у другого 7 в секунду. Они друг друга понимают с первой секунды, без проблем, не смотря на разницу темпов речи. Равносложный - когда человек произносит одинаковое количество ЛЮБЫХ слогов в секунду, ударные они или нет. Тоже, разный темп речи, 10-30 слогов (любых, ударных или безударных) в секунду, абсолютно взаимопонимаемый. Когда в 2002 работал в Новошахтинске, Ростовской области, среди других переводчиков - Аня Новоженко, из Краснодара. Училась в Москве, "г" выговаривала по-нашему, но темп, мелодика речи такие симпатичные! По ощущенияим - переводит неторопливо, но всё успевает синхронно. Звонил туда под Новый год, Тамара Павловна говорит, что сейчас она важная чиновница администрации Краснодарского края...
Вдогонку. На итальянском МНЕ НУЖНО два (2) набора устных интервью: а) когда люди говорят на литературном итальянском, с особенностями диалектного произношения. Типа, чуваки из Модены и Имолы произносят "th" вместо ц, дз, чувак из Апулии озвончал одиночные согласные между гласными: "tobo" вместо "topo" и т.д.
б) когда они говорят ПРЯМО на диалекте, там и лексика, и грамматика другие... В Венеции пацаны на ресепшн говорили маньяна (исп.) вместо маттина (ит.) да и calle - это испанское, по-итальянски - via...
не смотря на... - сейчас только заметил! Ну не научили меня в школе грамоте! Учителя смотрят друг на друга, и раз у меня по математике, физике, химии, были 4-5, то и за диктанты по русскому ставили 4-, вместо 2+. Ставили бы двойки - был бы сейчас грамотный... Если бы не спеллер, так бы и писал до сих пор ПОМОШНИК через "Ш", а не через "Щ", да и "разьве" до сих пор порываюсь через мягкий знак написать, спасибо Биллу Гейтсу, исправляет. Не говоря уже о запятых...
Отправить комментарий