В англоязычных странах я не был, поэтому вынужден пользоваться сведениями секонд-хэнд: Михаил Голденков, "Азы английского сленга и деловой переписки", Минск, РИП "Петит", 2000 г.:
"Русского, говорящего на английском, сразу отличает от других неамериканцев то, что только мы пользуемся сокращениями типа haven't и isn't. Я однажды спросил у знакомого шестидесятилетнего лондонца, правильно ли будет говорить именно так. Почтенный джентльмен ответил, что все эти "хэвен'ты" и "изн'ты" хотя и встречаются в Англии, но уже давно не считаются хорошим английским...
Да, действительно, не нужно сокращать not, а если вы хотите сообщить, к примеру, что у вас нет денег, то лучше сказать I have no money или I don't have money...
.....................
- Is she a company manager?
- No, she's not (Вместо She isn't). She's just a secretary".
В более новой его книжке: М.А.Голденков, "Азы английской деловой переписки и английского сленга", издательство "Феникс+", Москва, 2002 г., полностью переработанной, от множества самоуверенных инвектив против haven't и isn't остались лишь отдельные следы, типа:
"Вариант I haven't очень неуклюже звучит, хотя и понятно. Так нас учат в школах, но это не совсем правильно. Правильно будет так: "I have not a map but a guide"...
Поиск на haven't и isn't. в Гугле, на домене .uk дает тучу результатов, в том числе и на втором десятке страниц, где уже заканчиваются тексты песен и начинаются обычные:
It isn’t true that cancer cells can’t survive in an ‘oxygenated environment'
В общем, иностранец, поживший в России, тоже ни разу бы не услышал ни "Который час?", ни "Сколько времени?", хотя его и нас (!) именно так учили учебники и училки. Но утверждение, что у нас теперь общепринято спрашивать "Почём нынче время?" тоже было бы перебором.
Кроме того, автор мешает в кучу два разных утверждения:
1) I've not лучше I haven't, it's not лучше it isn't и т.д.
2) отрицание с not, не важно, как сокращенное (или не сокращенное вообще), всегда подразумевает противопоставление.
1. Поиск в Гугле на домене .uk даёт:
| количество результатов |
it isn't | 1 730 000 |
it's not | 829 000 |
she isn't | 131 000 |
she's not | 271 000 |
he isn't | 322 000 |
he's not | 763 000 |
I haven't | 545 000 |
I've not | 336 000 |
it hasn't | 308 000 |
it's not | 829 000 |
she hasn't | 145 000 |
she's not | 271 000 |
you haven't | 482 000 |
you've not | 240 000 |
they haven't | 332 000 |
they've not | 113 000 |
Результаты для it's not и she's not нужно делить на два, так как они являются сокращениями как для has, так и для is.
2. Аргументация о противопоставлении, возможно, приемлема для have:
Если у меня нет денег, я могу сказать: I have no money или I don't have money.
Если у меня нет наличных, а есть кредитка, то есть, имеет место противопоставление "нет одного, но есть другое" можно сказать: I have no money, but plastic.
А для be она явно не катит:
Мы вдвоем встречаем на вокзале девушку по имени Мария. Мой приятель ее знает, а я - нет. Я показываю (пальцем!) какую-то девушку и спрашиваю его:
- Is she Maria?
- No she isn't или No, she's not.
Никакого противопоставления, типа: "Это не Мария, а Катрин" здесь не подразумевается, это просто какая-то приблудная девушка, он не знает, как ее зовут.
Вот вам еще поиск в Гугле на домене .uk:
| количество результатов |
I have no money | 60 200 |
I don't have money | 20 800 |
I haven't money | 7 |
I haven't any money | 892 |
Общий поиск в Гугле, без указания домена:
I haven't money | 43 000 |
Поиск в Гугле на домене .ru:
I haven't money | 7 |
Гугль ищет не только по корпусу письменных источников, но и по блогам, форумам, то есть, источникам вполне разговорной речи. Конечно, сайты домена uk принадлежат не только английским нейтивспикерам, но все же, результаты довольно показательные.
Поиск по блогам:
| blogsearch |
I have no money | 5 821 348 |
I don't have money | 4 298 113 |
I haven't money | 1 224 342 |
I haven't any money | 1 213 738 |
Результаты поиска:
| .uk | все домены | blogsearch |
it isn't true | 18 500 | 1 680 000 | 43 462 |
it's not true | 89 500 | 584 000 | 143 798 |
7 комментариев :
Наверное, не стоило заморачиваться на гугленье, если можно просто открыть любую английскую газету и увидеть там примеры употребления чего угодно. Ну хотя бы зайдите на www.metro.co.uk , там есть и "живой" выпуск, который я читаю ежедневно по дороге на работу. Спасибо за интересные материалы. Удачи!
Да нет, Айдын, поисковик - вещь! Он ведь говорит, не КАК ПРАВИЛЬНО, а как люди РЕАЛЬНО говорят. В любом русском учебнике и разговорнике: "Который час?", а в реале этот вопрос последний раз звучал лет 100 назад...
Понятно. В реале теперь, увы, даже не "Сколько вреиени?" спрашивают, а "Сколько время?", да еще и с этим "Я одену пальто" как же я устал постоянно бороться!.. :)
Поясню, что Голденкова не перевариваю совершенно, и с его "пойнтами", на которые Вы указали в своей записи, не согласен, как и Вы. Т.е. в английской прессе (и в разговорном языке, который я слышу каждый день) постояно употребляются "isn't" и прочие слова, приведенные в Вашей записи.
Так ведь и он сам уже во второй книжке, 2002 г. охолонул малость на этот счет. Уже не так самоуверенно утверждает.
P.S. чаще "Почём время?"
Отправить комментарий