Оглавление блога

среда, 26 декабря 2007 г.

Михаил Голденков "Азы английского..."

В англоязычных странах я не был, поэтому вынужден пользоваться сведениями секонд-хэнд: Михаил Голденков, "Азы английского сленга и деловой переписки", Минск, РИП "Петит", 2000 г.:


"Русского, говорящего на английском, сразу отличает от других неамериканцев то, что только мы пользуемся сокращениями типа haven't и isn't. Я однажды спросил у знакомого шестидесятилетнего лондонца, правильно ли будет говорить именно так. Почтенный джентльмен ответил, что все эти "хэвен'ты" и "изн'ты" хотя и встречаются в Англии, но уже давно не считаются хорошим английским...

Да, действительно, не нужно сокращать not, а если вы хотите сообщить, к примеру, что у вас нет денег, то лучше сказать I have no money или I don't have money...

.....................

- Is she a company manager?

- No, she's not (Вместо She isn't). She's just a secretary".


В более новой его книжке: М.А.Голденков, "Азы английской деловой переписки и английского сленга", издательство "Феникс+", Москва, 2002 г., полностью переработанной, от множества самоуверенных инвектив против haven't и isn't остались лишь отдельные следы, типа:


"Вариант I haven't очень неуклюже звучит, хотя и понятно. Так нас учат в школах, но это не совсем правильно. Правильно будет так: "I have not a map but a guide"...


Поиск на haven't и isn't. в Гугле, на домене .uk дает тучу результатов, в том числе и на втором десятке страниц, где уже заканчиваются тексты песен и начинаются обычные:

It isn’t true that cancer cells can’t survive in an ‘oxygenated environment'


В общем, иностранец, поживший в России, тоже ни разу бы не услышал ни "Который час?", ни "Сколько времени?", хотя его и нас (!) именно так учили учебники и училки. Но утверждение, что у нас теперь общепринято спрашивать "Почём нынче время?" тоже было бы перебором.


Кроме того, автор мешает в кучу два разных утверждения:

1) I've not лучше I haven't, it's not лучше it isn't и т.д.

2) отрицание с not, не важно, как сокращенное (или не сокращенное вообще), всегда подразумевает противопоставление.


1. Поиск в Гугле на домене .uk даёт:


количество результатов

it isn't

1 730 000

it's not

829 000

she isn't

131 000

she's not

271 000

he isn't

322 000

he's not

763 000

I haven't

545 000

I've not

336 000

it hasn't

308 000

it's not

829 000

she hasn't

145 000

she's not

271 000

you haven't

482 000

you've not

240 000

they haven't

332 000

they've not

113 000

Результаты для it's not и she's not нужно делить на два, так как они являются сокращениями как для has, так и для is.


2. Аргументация о противопоставлении, возможно, приемлема для have:

Если у меня нет денег, я могу сказать: I have no money или I don't have money.

Если у меня нет наличных, а есть кредитка, то есть, имеет место противопоставление "нет одного, но есть другое" можно сказать: I have no money, but plastic.


А для be она явно не катит:

Мы вдвоем встречаем на вокзале девушку по имени Мария. Мой приятель ее знает, а я - нет. Я показываю (пальцем!) какую-то девушку и спрашиваю его:

- Is she Maria?

- No she isn't или No, she's not.

Никакого противопоставления, типа: "Это не Мария, а Катрин" здесь не подразумевается, это просто какая-то приблудная девушка, он не знает, как ее зовут.


Вот вам еще поиск в Гугле на домене .uk:


количество результатов

I have no money

60 200

I don't have money

20 800

I haven't money

7

I haven't any money

892

Общий поиск в Гугле, без указания домена:

I haven't money

43 000

Поиск в Гугле на домене .ru:

I haven't money

7


Гугль ищет не только по корпусу письменных источников, но и по блогам, форумам, то есть, источникам вполне разговорной речи. Конечно, сайты домена uk принадлежат не только английским нейтивспикерам, но все же, результаты довольно показательные.


Поиск по блогам:


blogsearch

I have no money

5 821 348

I don't have money

4 298 113

I haven't money

1 224 342

I haven't any money

1 213 738

Результаты поиска:


.uk

все домены

blogsearch

it isn't true

18 500

1 680 000

43 462

it's not true

89 500

584 000

143 798


7 комментариев :

Aidyn комментирует...

Наверное, не стоило заморачиваться на гугленье, если можно просто открыть любую английскую газету и увидеть там примеры употребления чего угодно. Ну хотя бы зайдите на www.metro.co.uk , там есть и "живой" выпуск, который я читаю ежедневно по дороге на работу. Спасибо за интересные материалы. Удачи!

Sergio комментирует...

Да нет, Айдын, поисковик - вещь! Он ведь говорит, не КАК ПРАВИЛЬНО, а как люди РЕАЛЬНО говорят. В любом русском учебнике и разговорнике: "Который час?", а в реале этот вопрос последний раз звучал лет 100 назад...

Aidyn комментирует...
Этот комментарий был удален автором.
Aidyn комментирует...

Понятно. В реале теперь, увы, даже не "Сколько вреиени?" спрашивают, а "Сколько время?", да еще и с этим "Я одену пальто" как же я устал постоянно бороться!.. :)

Aidyn комментирует...

Поясню, что Голденкова не перевариваю совершенно, и с его "пойнтами", на которые Вы указали в своей записи, не согласен, как и Вы. Т.е. в английской прессе (и в разговорном языке, который я слышу каждый день) постояно употребляются "isn't" и прочие слова, приведенные в Вашей записи.

Sergio комментирует...

Так ведь и он сам уже во второй книжке, 2002 г. охолонул малость на этот счет. Уже не так самоуверенно утверждает.

Sergio комментирует...

P.S. чаще "Почём время?"