skip to main
|
skip to sidebar
perevod
четверг, 30 июля 2009 г.
Traffic rules of the Russian Federation 2009
Прикупил сегодня книженцию полезную:
Правила, знаки, разметка, выдержки из кодекса административного, табличка штрафов.
0 коммент.:
Отправить комментарий
Следующее
Предыдущее
Главная страница
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Мои координаты
Мои координаты
мои статьи на других сайтах
Английский в совершенстве
Иероглиф подкрался незаметно
Имена и фамилии
Инкубатор переводчиков
Искусственные и естественные языки
Латынь? Жива!
Мир словарей
Мои статьи на портале pisàli.ru
Переводчик и заказчик перевода - как нам найти друг друга?
Переводчик и заказчик переводов - как нам найти друг друга?
Самоучители
Сводная таблица славянских названий месяцев
Обалденные чужие статьи
Виктор Ланчиков. Монолог о диалоге
Виктор Шевелев. Записки еще одного неэлектронного переводчика
Дружественный блог переводчиков
Бизнес переводов
Архив блога
►
2012
(99)
►
Март
(4)
Геополитическая катастрофа
Уроки русского
Четвертая серия
Индира Ганди
►
Февраль
(43)
Шарль Бодлер о коррупции:
АнтиКарнеги
Язык, лингвоним, диалект, история
Музейное дело
Ошибки в переводе: разбор полётов
Переводчик Гугл
Есть что добавить к посту коллеги:
Стратегическое мышление:
Техника глубокого бурения
Налетай - торопись - раскупай живопИсь!
Ручное управление
Занимательная этимология
Дебаты на тему...
Яналиф
Траур, приспущенные флаги...
Отмёлый
Китай - рядом, бурите, Шура!
Посоветуйтесь с врачом!
География фамилий
...незадолго после сражения
Указ о борьбе с коррупцией
Коммент на пост коллеги:
Эпикриз
Глубина падения...
"Да" или "нет" что тяжелее?
Мехрукà
Applied psychology demystified
Разумеется, благоразумие требует
Колли
Антивонь
ТВ - социальный рентген
Тематическая специализация - III
Колхозоармейцы
Стратегия самовосхваления
И даже в области балета...
Сквозь слёзы...
Ловкость рук и никакого мошенства!
Обучение непечатников
Просто трёп на окололингвистическую тему
О пользе изучения Библии
Шалун уж отморозил...
Смысл жизни
Выборщики в США
►
Январь
(52)
Род итальянских существительных
Склонение сложных числительных, и не только...
Увлажнитель воздуха
►
2011
(454)
►
Декабрь
(51)
►
Ноябрь
(54)
►
Октябрь
(31)
►
Сентябрь
(35)
►
Август
(27)
►
Июль
(14)
►
Июнь
(35)
►
Май
(48)
►
Апрель
(35)
►
Март
(40)
►
Февраль
(44)
►
Январь
(40)
►
2010
(502)
►
Декабрь
(39)
►
Ноябрь
(36)
►
Октябрь
(38)
►
Сентябрь
(23)
►
Август
(30)
►
Июль
(36)
►
Июнь
(54)
►
Май
(56)
►
Апрель
(58)
►
Март
(42)
►
Февраль
(52)
►
Январь
(38)
▼
2009
(192)
►
Декабрь
(25)
►
Ноябрь
(20)
►
Октябрь
(18)
►
Сентябрь
(11)
►
Август
(14)
▼
Июль
(11)
Traffic rules of the Russian Federation 2009
Особый путь и национальная идея
About Andrei Tarkovsky
Вот, открылся нормально через ACDSee:
Упражнение на чтение
Все на защиту русского языка!
Китай обгонит Америку?
Тщета предсказаний
Гражданская история безумной войны
Дублирование дополнений в македонском
Из размышлений под оркестр легкой музыки датского ...
►
Июнь
(6)
►
Май
(12)
►
Апрель
(17)
►
Март
(14)
►
Февраль
(19)
►
Январь
(25)
►
2008
(101)
►
Декабрь
(12)
►
Ноябрь
(7)
►
Октябрь
(20)
►
Сентябрь
(13)
►
Август
(2)
►
Июль
(5)
►
Июнь
(4)
►
Май
(9)
►
Апрель
(4)
►
Февраль
(8)
►
Январь
(17)
►
2007
(29)
►
Декабрь
(9)
►
Ноябрь
(19)
►
Октябрь
(1)
Обо мне
Sergio
50 anni.
Весь профиль
Самые пафосные мои посты
Английские переводы "Мастера и Маргариты"
Итальянские переводы "Мастера и Маргариты"
97% переводов - неправильны!
Почувствуйте разницу!
Glossario italiano-russo delle parolacce
Хочешь выучить иностранный язык?
Эти поразительные иностранцы
Учим греческий алфавит
Буква "ё" и Лёв Толстой
Осторожно! Путаю падежи!
Том Сойер и Гек Финн: в чем крамола?
Управление эффективностью персонала
Фамилия и родословная
Осторожно, подделка!
Школьные перегрузки
Иностранный работник: чем он лучше нашего?
Арабская письменность тюркоязычных народов
ПДС - несбыточный языковой проект СССР
Год русского языка
Оригинал - перевод: "translation" или "transcreation"?
Непохожий перевод
Редактирование чужого перевода
Пример переводческой трансформации
Хорватский и сербский или сербскохорватский?
Парацельс
Стилистическая адекватность перевода
Самоучитель журналистики
Do as we preach, not as we do
Тексты современных учебников иностранных языков как литературный жанр
0 коммент.:
Отправить комментарий