Повседневные итальянские блюда
Pesto
|
Чесночный соус
|
Pesto made from basil leaves (no need
to cook)
|
|
|
|
Ingredienti:
3 mazzi di basilico 1 spicchio d’aglio 30 gr. di pinoli 50 gr. di parmigiano olio |
3 пучка базилика,
1 зубчик чеснока,
30 г кедровых орешков,
50 г твёрдого сыра
«Пармезан», оливковое масло.
|
3 bunches of basil
leaves
1 garlic clove 30 grams of pine nuts. 50 grams of parmesan cheese (grated) oil |
|
|
|
Mettere nel frullatore
olio, aglio, pinoli, parmigiano.
Frullare gli ingredienti unendo il basilico pulito. |
В блендере смешайте и
измельчите подсолнечное масло, чеснок, кедровые орешки, пармезан и мытый
базилик до получения однородной массы.
Примечание
для англоязычных: итальянцы лишние блюда или полуфабрикаты хранят в холодильнике, чтобы
разогреть или доварить в другой день на неделе.
|
In a blender put all
ingredients. Turn on until well blended (mixed)
or Chop very finely leaves, nuts, garlic. Put in a bowl or jar and add oil to cover-parmesan.
Sealed keeps for a
week in the fridge.
|
|
|
|
Tortino di riso con piselli
|
Запеканка из риса с зеленым горошком
(на 2
порции)
|
Savoury Rice cake (for 2)
|
|
|
|
Ingredienti per 2
persone:
200 gr. di riso una cipolla media un dado vegetale per il brodo olio burro parmigiano grattugiato 400 gr. di piselli surgelati una fetta di mortadella o prosciutto cotto da 50 gr. |
На две порции:
200 г риса, 1 луковица
средней величины,
кубик для овощного
бульона,
масло сливочное,
оливковое масло,
тёртый сыр "пармезан",
400 г замороженного
зелёного горошка, соль,
50 г ломтик варёной
колбасы или ветчины.
|
Ingredients:
200 grams rice 400 “ frozen peas vegetable stock cube 1 slice of ham /pork pinch of salt
(куда делись луковица, масло сливочное, оливковое масло,
тёртый сыр "пармезан"???)
|
|
|
|
Fare appassire la
cipolla in un tegame con olio e un goccio d’acqua.
Versare il riso e farlo tostare leggermente girando con un cucchiaio di legno – aggiungere il brodo caldo e far cuocere per 15 minuti. Intanto far lessare i piselli, scolarli e metterli in una padella con un po’ d’olio – aggiungere la mortadella o il prosciutto cotto a piccoli pezzettini. In una teglia da forno mettere uno strato di riso a cui andrà aggiunto un pezzettino di burro o margarina, dello stracchino, un po’ di parmigiano, i piselli e sopra il riso rimasto. Mettere sopra due pezzettini di burro e parmigiano – mettere in forno per 10 minuti. Servire caldo. |
Чуть подрумяньте лук в
оливковом масле, добавив немного воды. Выложите на сковороду рис и слегка его
подрумяньте, помешивая деревянной ложкой. Добавьте горячий бульон и тушите 15
мин.
Отдельно отварите горошек, слейте воду и
тушите на глубокой сковороде в оливковом масле, добавив колбасу или вареную ветчину, порезанную кусочками.
На сковороду уложите
слой риса
с кусочками сливочного масла или маргарина,
сыра "страккино" и немного пармезана, горошек, а сверху - остаток
риса.
Сверху еще по два
кусочка масла и пармезана и, - сажайте в духовку на 10 мин. Подавайте
горячим.
|
Method:
Сook onion till soft
in oil with a drop of water.
Add rice, stir using wooden spoon after cooking slightly add broth and cook for 15 minutes.
Cook peas separately,
drain, mix with little oil and ham finely diced. In an oven proof dish spread
1⁄2 rice (mixed with a little butter and cheese), peas and ham. Cover with
rest of rice. Dot with small pieces of butter and cheese.
Put in oven for 10 minutes. Serve hot. |
|
|
|
Lasagne vegetariane
|
Лазанья с овощами
|
Vegetable lasagne
|
|
|
|
Ingredienti per 4
persone:
250 gr. di pasta fresca per lasagne 4 zucchine 2 carote 300 gr. di cavolfiore già pulito 250 gr. di stracchino mezzo bicchiere di latte 1 cipolla 70 gr. di parmigiano grattugiato 30 gr. di burro olio e sale |
На 4 порции: 250 г
свежевылепленных лепешек для лазаньи, 4 кабачка, 2 морковки, 300 г очищенной
цветной капусты, 250 г страккино (мягкий, жирный сыр), полстакана молока, 1
луковица, 70 г тертого сыра пармезан, 30 г сливочного масла, соль, оливковое
масло.
Прим.: итальянцы снимают "урожай" кабачков на
стадии завязи, когда они калибра огурчика.
|
ingredients for 4
people:
250 ettos of fresh pasta sheets,
4 courgettes-zucchini,
2 carrots,
300 grams cauliflower,
250 gms stracchino,
1⁄2 glass of milk,
1 onion,
70 gms grated
parmisan,
30 gms butter,
Oil and salt.
|
|
|
|
Ridurre le zucchine e
le carote a dadini, mettere in una padella con un po’ di burro e acqua la
cipolla tagliata sottile e farla appassire.
Unire le zucchine e le carote e far cuocere per circa 15 minuti. Unire il cavolo che avrete fatto bollire prima per pochi minuti. Frullare lo stracchino con il latte e aggiungere un pò di parmigiano. Far bollire le lasagne in acqua salata con un cucchiaio d’olio: metterne nella pentola tre alla volta – dopo due o tre minuti tirarle su con una paletta e lasciarle scolare.
Prendere una teglia da
forno di vetro, mettere uno strato di patate, uno di verdura, uno di salsa di
stracchino fino ad esaurimento degli ingredienti, mettere sopra il parmigiano
e infornare per 20 minuti.
|
Порежьте кабачки и
морковь кубиками. На сковородке подрумяньте на сливочном масле с добавлением
воды мелко нарезанную луковицу, добавьте кабачки и морковь, тушите 15 мин.
Добавите цветную капусту, предварительно несколько минут поварив ее отдельно.
Сыр страккино взбейте с молоком и добавьте немного пармезана.
Лепешки лазаньи
сварите в подсоленной воде, добавив в нее 1 столовую ложку оливкового масла.
Варите 2-3 минуты по 3 лепешки зараз. Выньте их деревянной палочкой, дайте
стечь воде.
В миску из
жаропрочного стекла уложите слой картошки, слой овощей, слой соуса из страккино, и т.д. пока не исчерпается весь
заготовленный запас ингредиентов. Посыпьте тёртым пармезаном и посадите в
духовку на 20 мин.
|
Method:
cook sliced onion with
a little oil or butter in a saucepan-cook till soft, then add diced carrots
and courgettes and cook for (15 mins circa)
Add cauliflower (already boiled for 2-3 mins) Mix soft cheese-strachino-with some milk and then add grated parmisan.
Cook pasta strips
(lasagne) in boiling salty water –with a drop of oil- lift strips out, and
drain.
In an ovenproof bowl make layers of pasta strips-vegetables-cheese mix-until finished, top with a little more grated cheese. Put in a pre heated oven for 20 mins. |
|
|
|
Risotto ai formaggi e zucchine (o
melanzane)
|
Отварной рис с сыром и кабачками
|
A rice pilaf (risotto) with cheese,
courgettes or (eggplants)
|
|
|
|
Ingredienti per due
persone:
150 gr. di riso 40 gr. di parmigiano grattugiato 100 gr. di stracchino 100 gr. di ricotta 30 gr. di burro Brodo vegetale preparato con: mezzo litro d’acqua, un dado, tre zucchine e mezza cipolla |
На две порции:
150 г риса,
40 г сыра пармезан,
100 г мягкого жирного сыра (страккино),
100 г творога,
30 г сливочного масла,
Овощной бульон: 1 бульонный кубик на пол литра воды, 3 кабачка (калибра
"огурчик),
половинка луковицы.
|
Ingredients for 2:
150 gms rice 40 gms parmesan-grated 100 gms stracchino 100 gms ricotta 30 gms butter
Vegetable broth made
with 1/2 litre of water, bouillon cube, 3 courgettes, 1⁄2 onion
|
|
|
|
Far cuocere il riso nel
brodo per 10 o 15 minuti finché il brodo non si è ritirato – togliere dal
fuoco e condire con un po’ di parmigiano, la ricotta e lo stracchino.
Mentre cuoce il riso preparare le zucchine o melanzane – tagliarle a fettine sottili e passarle in padella con la cipolla tagliata sottile e un po’ di burro per circa 10 minuti. Quando sono pronte, unirle al riso, mescolare rapidamente e servire con il parmigiano rimasto. |
Варите рис в бульоне
10-15 мин. на медленном огне. Когда бульон выкипит немного, снимите с огня,
заправьте небольшим количеством пармезана, творога и сыра
"страккино". Пока варится рис, нарежьте кабачки или баклажаны
мелкими ломтиками и потушите минут 10 на сковороде с мелко нарезанным луком и
небольшим количеством сливочного масла. Добавьте в рисовый суп, быстро
перемешайте. Подавайте на стол с остатками тёртого сыра.
|
Method: cook the rice
in the broth for 10-15 minutes till broth has been absorbed-remove from gas
add add butter, cheeses and ricotta.
Whilst the rice is cooking finely slice the courgettes and cook with onion and butter for about 10 mins. When everything is cooked-mix together sprinkle on the rest of parmesan cheese-and serve. |
|
|
|
Spezzatino di maiale e vitello
|
Гуляш из свинины и телятины
|
Stew
|
|
|
|
Ingredienti:
3 etti di spezzatino magro 1 cipolla aglio un dado vegetale carota a pezzetti sedano olio vino bianco farina |
300 г кусочков
нежирного мяса,
1 луковица,
чеснок,
кубик овощного
бульона,
резаная морковь,
сельдерей,
оливковое масло,
белое вино,
мука.
|
Ingredients: 300 diced
meat (pork or beef), 1 onion sliced, garlic-clove or less, 1 sliced carrot,
piece of celery, bay leaf, oil.
|
|
|
|
In un tegame mettere
tutti gli ingredienti e far rosolare a fuoco vivo, aggiungere un po’ di vino bianco e far evaporare.
Mettere un dado vegetale e mezzo bicchiere d’acqua.
Coprire con il
coperchio e lasciare cuocere per 20 – 30 minuti, rigirando un po’.
Alla fine togliere la carne, schiacciare le verdure e aggiungere un po’ di farina sciolta nell’acqua fredda. Variante: Nel sughetto finale spremere due arance e la loro buccia grattugiata poi rimettere un attimo al fuoco e versare sopra la carne. |
Подрумяньте все
ингредиенты на сковороде в оливковом масле, на сильном огне, добавив немного
белого вина, пока оно не выпарится полностью. Добавьте полстакана воды и
кубик овощного бульона.
Накройте крышкой и
тушите, изредка помешивая, 20-30 мин.
Выньте мясо,
растолките овощи,
для густоты добавьте
немного муки, размешанной в холодной воде.
Вариант:
В готовую подливу
выжмите сок двух апельсинов, их мелко натертую кожуру, снова поставьте на
минутку на огонь и полейте этой "модифицированной" подливой мясо.
|
Method:
put all ingredients in
an earthen ware pan or saucepan, cook for a few minutes-add a dash (little) red wine, when evaporated add vegetable cube and 1⁄2
glass of water. Cook slowly for about 30 minutes (or till meat tender-soft),
stirring often. Remove meat, mash vegetables, mix a little cold water with
spoonful flour-add to vegetables-to thicken sauce.
Variant: add juice of 2 oranges to vegetables-reheat pour over meat. |
|
|
|
Petti di pollo alle olive verdi
|
Куриная грудка с оливками
|
Chicken breasts with olives
|
|
|
|
Ingredienti:
mezzo petto di pollo tagliato a fettine tre o quattro pomodori maturi (vanno bene anche i pelati) 70 gr. di olive spezzettate prezzemolo olio d’oliva farina sale |
Половина куриной
грудки, нарезанной ломтиками,
3-4 зрелых помидора
(можно консервированных, без кожицы),
70 г шинкованных
оливок,
петрушка, оливковое
масло,
мука, соль
|
Ingredients:
2/3 slices of chicken, 2/3 fresh tomatoes/or half a tin, 70 grms sliced, pitted olives, parsley, oil for cooking. |
|
|
|
Infarinare le fettine
di pollo e passarle in padella con un po’ d’olio.
Preparare la salsa con olio, olive, pomodori e prezzemolo e farla cuocere per circa 10 minuti. Mettere le fettine di pollo – rigirarle nella salsa e servire. |
Обваляйте кусочки
курицы в муке и подрумяньте на сковороде на оливковом масле. Приготовьте соус
на оливковом масле из помидоров с оливками и петрушкой, варите его 10 минут,
заправьте ломтиками курицы, переверните их другой стороной и подавайте на
стол.
|
Sprinkle the slices
with flour-cook in a pan using a little oil.
Make sauce using tomatoes, oil, parsley-cook for about 10 minutes. Add chicken to sauce, turn over and then serve hot. |
|
|
|
Nidi di purè di patate con erbette
(bietoline o spinaci)
|
Картофельные «гнёздышки» фаршированные
зеленью (мангольдом или шпинатом)
|
Potato Nests
|
|
|
|
Ingredienti:
75 gr. di patate schiacciate un bicchiere d’acqua un bicchiere e mezzo di latte 300 gr. di erbette già pulite 30 gr. di burro parmigiano grattugiato |
75 г картофельного
пюре,
1 стакан воды,
1,5 стакана молока,
300 г мытых пряных трав,
30 г сливочного масла,
тёртый пармезан.
|
Ingredients:
75 gm of potato powder 1 glass of water 1 1/2glasses of milk 300 grams spinach or swiss chard 30 gm butter Grated parmesan |
|
|
|
Mettere in un tegamino
il latte e l’acqua, far bollire e poi versare le patate schiacciate. Girare
bene, togliere dal fuoco e aggiungere un po’ di parmigiano.
Far scaldare in una padella le erbette con il burro. In una teglia da forno imburrata fare dei mucchietti di purè con il buco in mezzo – riempire con le erbette e mettere in forno per 10 minuti – servire caldi. |
На сковороде доведите
до кипения молоко с водой, добавьте картофельное пюре. Постоянно помешивая,
снимите с огня и посыпьте пармезаном. На сковороде нагрейте пряности на
сливочном масле. Смажьте форму для выпечки сливочным маслом, наложите в нее
пюре отдельными кучками, в середине каждой проделайте отверстие, наложите в
него обжаренную зелень. Посадите в духовку на 10 мин. Подавайте на стол
горячим.
|
Method:
put the milk and water
in a saucepan, bring to the boil, add potato flakes - mix well - take off
heat add grated parmesan.
On an oven proof plate put spoonfuls of potato mixture - make a hollow in the middle - fill the space with spinach - put in the oven for 10 minutes. Serve warm. |
|
|
|
Cotoletta impanata
|
Отбивная котлета в панировочных
сухарях
|
A favourite way of cooking sliced meat
|
|
|
|
Prendere una fettina
sottile di vitello, passarla nell’uovo sbattuto con un po’ di sale, poi
passarla nel pangrattato, premere con le mani perchè aderisca bene e friggere
in olio caldo.
Se dovesse avanzare
una fettina metterla in un sughetto di pomodoro.
Si può mangiare anche il giorno dopo. |
Тоненький ломтик
телятины макните во взбитое чуть подсоленое яйцо, обваляйте в панировочных
сухарях, прижмите руками, чтобы сухари надежно прилипли, чуть обжарьте в
разогретом масле.
Если остались
несъеденные кусочки, их можно добавить к пульпе от помидоров, а на следующий
день разогреть и съесть.
|
Dip slices in beaten
egg then breadcrumbs, pressing to make sure the crumbs “stick”, quickly fry
in hot oil.
If any slices are left
over
- the next day they can be reheated with some tomato sauce.
|
|
|
|
Zuppa inglese della nonna
|
Бабушкин рецепт: суп по-английски
|
Grand mother’s trifle
|
|
|
|
Ingredienti:
200 gr. di biscotti savoiardi crema pasticcera caffè misto ad un po’ d’acqua 30 gr. di ciliegine candite un po’ di cacao in polvere
3 uova
|
200 г савойских
бисквитов, кондитерский крем, кофе, разведенное в небольшом количестве воды,
30 г засахаренной
черешни,
порошок какао,
3 яйца
|
Ingredients:
200 gms sponge finger biscuits, coffee mixed with water, crystallised cherries, cocoa powder, 3 eggs |
|
|
|
Preparate la crema
pasticcera: in un pentolino della capacità di un litro, mettere un uovo e due
tuorli con 150 gr. di zucchero e un cucchiaio di farina – rigirare bene, poi
aggiungere mezzo litro di latte. Sempre girando con un cucchiaio di legno,
mettere al fuoco finchè non bolle.
Dopo due minuti togliere dal fuoco e lasciare raffreddare un po’. In un piatto di portata mettere uno strato di savoiardi leggermente inzuppati di caffè. Mettere sopra uno strato di crema e poi ancora uno strato di savoiardi. Ricoprire con la crema rimasta ben spalmata e mettere delle ciliegine sopra. |
Приготовьте крем:
в литровую кастрюльку
разбейте одно целое яйцо, и добавьте еще два желтка, 150 г сахара и одну
ложку муки, всё хорошо размешайте и добавьте пол литра молока. Постоянно
помешивая деревянной ложкой, доведите до кипения. Через две минуты снимите с
огня и остудите.
На сервировочное блюдо
выложите слой савойских бисквитов, смоченных в кофе.
смажьте слоем крема,
снова слой бисквитов,
намажьте верхний слой
остатками крема украсьте ягодами черешни.
|
Method:
in a small saucepan
make the custard, beat sugar with 2 yolks plus 1 whole egg then add milk - stir till boiling,
after 2 mins remove from heat - cool slightly.
In a dessert bowl - put the biscuits quickly dipped in diluted coffee - spread custard on top - repeat layers of biscuit, custard then decorate with cherries. Serve cold. |
|
|
|
Coppette di crema con banane
|
Банановый десерт
|
Banana custard
|
|
|
|
Fare una crema
pasticcera con due tuorli d’uovo tre cucchiai di zucchero,
un cucchiaio di farina e 400 gr. di latte;
Lasciare raffreddare
un po’.
Tagliare a fette le banane e passarle in un tegame con poco burro e zucchero. Mettere parte della crema in una coppetta poi le banane. Sopra, dell’altra crema ed una spruzzata di cacao dolce o amaro. Ne vengono circa 4 o 5 coppette. (le banane possono essere usate crude) |
Заварной крем:
взбейте 2 желтка и 3
ложки сахара, 1 ложку муки, 400 г молока.
Дайте немного остыть.
Нарежьте бананы ломтиками, подрумяньте их на сковороде на сливочном масле с
сахаром. Часть приготовленного крема разложите в стаканчики, сверху положите
бананы и снова крем. Присыпьте тертым шоколадом, сладким или горьким. Должно
получиться 4-5 стаканчиков. Можно использовать сырые бананы, не поджаривая
их.
|
Make custard with 2
yolks, 3 spoons of sugar, spoonful of flour beat together then add 400 grams
milk, cook slowly till thickens-cool.
Slice bananas, add a little sugar and melted butter (no need to cook). Add to cool custard sprinkle with cocoa. Makes 4-5 small bowls. |
|
|
|
Torta all’arancia
|
Апельсиновый торт
|
Orange cake
|
|
|
|
Impastare 100 gr. di
burro, 100 gr. di zucchero, 3 tuorli, 100 gr. di farina, la buccia
grattugiata di 2 arance e due cucchiaini di lievito per dolci.
|
Замесите 100 г
сливочного масла, 100 г сахара,
3 желтка,
100 г муки,
тертые на терке две
кожуры апельсинов и 2 чайные ложки дрожжей для дессертных блюд.
|
Ingredients:
100 grams butter/margarine. 100 grams sugar. 3 eggs 100 grams flour
2 teaspoons baking
powder.
Little orange juice |
|
|
|
Aggiungere gli albumi
montati a neve e infornare in una teglia di media grandezza rivestita con carta
da forno per 30 – 35 minuti.
Preparare uno sciroppo
con il succo di tre arance, un po’ di zucchero e cinque cucchiai d’acqua.
Versare lo sciroppo sulla torta fredda. |
Добавьте взбитые
яичные белки, на 30-35 мин. посадите в духовку на небольшой сковороде,
устланной фольгой для выпечки.
Из сока 3 апельсинов с
сахаром и 5 ложками воды, приготовьте сироп и полейте им бисквит, когда тот
остынет.
|
Method:
Beat butter with sugar, add egg yolks then juice-flour. Add egg whites, beaten stiffly. Put in baking tin lined with oven paper. Bake in preheated oven for 30-35 minutes. Make a syrup with juice of 3 oranges, 3 dessert spoons water plus some sugar, boil for 5 minutes-cool pour over cool cake. |
Это из брошюр для
иммигрантов, ухаживающих за пожилыми итальянцами.
Один пост о них у меня
уже был:
Недопереводы
кулинарных рецептов
http://perevod99.blogspot.ru/2011/04/blog-post_5397.html
http://perevod99.blogspot.ru/2011/04/blog-post_5397.html
Русский перевод здесь -
мой, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО с итальянского оригинала, без учета "отклонений"
английского перевода. В одном из
следующих постов дам параллельно два русских перевода, мой и чужой.
Сначала попытался не
переводить все заново, а "подправить" ошибки чужого перевода. В
очередной раз убедился, что редактировать дебильный текст дольше, чем перевести
с нуля самому.
Комментариев нет :
Отправить комментарий