Оглавление блога

среда, 20 августа 2008 г.

Страницы истории

ВОЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КРАСНОЙ АРМИИ

Ш.С.Айляров, А.Н.Кононов
Д.А.Магазаник

Учебник
Турецкого языка

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Под редакцией
Н.К.Дмитриева и Д.А.Магазаника


- 1943 -


Переведите на турецкий язык:

ПРИКАЗ
ВЕРХОВНОГО ГЛАВНОКОМАНДУЮЩЕГО


по войскам Юго-Западного, Южного, Донского, Северо-Кавказского, Воронежского, Калининского, Волховского и Ленинградского фронтов

В результате двухмесячных наступательных боев Красная Армия прорвала на широком фронте оборону немецко-фашистских войск, разбила сто две дивизии противника, захватила более 200 тысяч пленных, 13.000 орудий и много другой техники и продвинулась вперед до 400 километров. Наши войска одержали серьезную победу. Наступление наших войск продолжается.

Поздравляю бойцов, командиров и политработников Юго-Западного, Южного, Донского, Северо-Кавказского, Воронежского, Калининского, Волховского, Ленинградского фронтов с победой над немецко-фашистскими захватчиками и их союзниками - румынами, итальянцами и венграми под Сталинградом, на Дону, на Северном Кавказе, под Воронежем, в районе Великих Лук, южнее Ладожского озера.

Об'являю благодарность командованию и доблестным войскам, разгромившим гитлеровские армии на подступах Сталанграда, прорвавшим блокаду Ленинграда и освободившим от немецких оккупантов города - Кантемировка, Беловодск, Морозовский, Миллерово, Старобельск, Котельниково, Зимовники, Элиста, Сальск, Моздок, Нальчик, Минеральные Воды, Пятигорск, Ставрополь, Армавир, Валуйки, Россошь, Острогожск, Великие Луки, Шлиссельбург, Воронеж и многие другие города и тысячи населенных пунктов.

Вперед, за разгром немецких оккупантов и изгнание их из пределов нашей Родины!

Верховный Главнокомандующий

И.Сталин

Москва, Кремль. 25 января 1943 г.

Переведите на турецкий язык:

Крупный удар по германским войскам

Стамбул (ТАСС). Наступление частей Красной Армии в районе Сталинграда широко освещается турецкой печатью. Сообщения об этом наступлении публикуются газетами на первых страницах под крупными заголовками. Газеты приводят в заголовках цифры немецких потерь убитыми, а также количество захваченных советскими войсками пленных и трофеев.

Советское наступление комментируется также турецким радио. Начало этой недели, говорится в передаче анкарского радио, ознаменовалось событием, привлекшим к себе внимание всего мира. Речь идет о крупном ударе русских в районе Сталинграда по германским войскам. Этот удар уже дал серьезные результаты. Положение германской армии и войск союзников Германии в районе Сталинграда стало затруднительным. Дальнейшее развитие наступления русских может привести к тому, что войскам оси придется отступить из района Сталинграда, так как в противном случае они могут оказаться в кольце.

В последний час

I.

Войска Южного фронта заняли Ростов на Дону

Войска Южного фронта, под командованием генерал-полковника тов. Малиновского Р.Я., в течение нескольких дней вели ожесточенные бои за город Ростов на Дону. Сегодня, 14 февраля, сломив упорное сопротивление противника, наши войска овладели городом Ростов на Дону.

В боях за Ростов отличились войска генарал-лейтенанта тов. Герасименко В.Ф. Первыми ворвались в город части подполковника тов. Ковалева, подполковника тов. Сиванкова, полковника тов. Дряхлова, майора тов. Дубровина. Обходом с запада занятию города содействовали части полковника тов. Шапкина и майора тов. Ходос.

II.

Войска Юго-Западного фронта заняли города Ворошиловград и Красный Сулин

Войска Юго-Западного фронта, под командованием генерала армии тов. Ватутина Н.Ф., после ожесточенных боёв овладели городами Ворошиловград (Украина) и Красный Сулин (Ростовская область).

Переведите на турецкий язык:

Турецкий публицист о Красной Армии.

Стамбул. (ТАСС). В связи с 25-летием Красной Армии известный турецкий публицист Джахид Ялчин заявил корреспонденту ТАСС: "Красная Армия - это армия, созидающая новый мир. Она является носителем мирных идеалов справедливости и международного братства. Ведя сегодня войну против агрессии и фашизма в защиту высоких прав человечества, Красная Армия окажет влияние на весь ход мировой истории".

Переведите на турецкий язык:

Наша родина

СССР - страна социализма. На земном шаре есть только одна социалистическая страна. Это - наша родина. Она самая большая страна во всем мире.

На севере ее вечные льды, а на юге - летом так жарко, что вызревают апельсины и лимоны, растут чай и хлопок.

По природным богатствам наша страна самая богатая в мире. Все, что нужно для жизни имеется в нашей стране.

С каждым годом у нас больше фабрик, заводов, школ, театров, кино.

Необычайно быстро растут старые города, строятся новые.

Все лучше, зажиточнее, веселее живут труженики СССР.

(Краткий курс истории СССР).

Переведите на турецкий язык:

I.

Да здравствует Всесоюзная Коммунистическая партия большевиков!
Да здравствует великое, непобедимое знамя Маркса - Энгельса - Ленина - Сталина!
Да здравствует ленинизм!
Да здравствует единый фронт рабочих, крестьян, интеллигенции!
Да здравствует братский союз народов СССР!
Да здравствует моральное и политическое единство советского общества!
Да здравствует и крепнет наша могучая родина - Союз Советских Социалистических Республик!
Да здравствует наш победоносный рабочий класс!
Да здравствует наше победоносное колхозное крестьянство!
Да здравствует наша социалистическая интеллигенция!
Да здравствует великая дружба народов нашей страны!

II.

Первое мая

Первое мая - международный пролетарский праздник. В этот день трудящиеся не работают. Они выходят на улицу с красными знаменами. Они несут лозунги, плакаты. Первого мая к нам приезжают рабочие из других стран, чтобы вместе с нами праздновать этот день. В день Первого мая мы демонстрируем наши достижения. В капиталистических странах правительства запрещают рабочим праздновать Первое мая. Полицейские разгоняют рабочие демонстрации и сажают рабочих в тюрьмы. До революции, при цаской власти, у нас тоже было запрещено праздновать день Первого мая. Рабочие праздновали этот праздник нелегально. Они собирались тайно в рощах, оврагах, на окраинах. Во время таких собраний часто налетали полиция и казаки. Они разгоняли нагайками рабочих. Только после Великой Октябрьской Социалистической Революции праздник Первое мая стал радостным и прекрасным праздником. И теперь в СССР каждый город, каждая деревня свободно празднуют Первое мая.

Переведите на турецкий язык:

29 октября 1923 г. Великое национальное собрание провозгласило Турцию республикой. Великое национальное собрание выбирает президента республики из числа своих членов. Из числа членов ВНСТ президент назначает председателя совета министров и министров. Турция - буржуазная республика. Правящей в Турции партией является Народно-республиканская партия.

Переведите на турецкий язык:

Количество населения в Турции по переписи 1935 г. равно 16,201 тыс. человек; большинство - турки. В Восточной Анатолии имеются курды. В некоторых местах Турции живут армяне, греки, евреи, черкесы, албанцы, лазы, арабы. Большинство греков после Лозаннского договора 1923 г. уехало в Грецию.

Переведите на турецкий язык:

Москва - столица Союза Советских Социалистических республик. Она является столицей первого в мире социалистического государства рабочих и крестьян. Москва находится в середине европейской части СССР, на канале Москва - Волга. По численности населения Москва занимает 1-е место в СССР и 5-е место среди мировых городов. В 1913 году население Москвы составляло 1.695 тысяч человек, а в 1935 году 3.640 тысяч человек.

Переведите на турецкий язык:

Мой брат в этом году пошел в Красную Армию. Теперь он на фронте. Он участвовал во многих боях. Вчера я получил от него письмо. В своем письме он справляется о всех своих друзьях и шлет им привет.

вторник, 5 августа 2008 г.

Capitalizing nouns in English

Знаете ли вы, что 200 лет назад англичане, как и нынешние немцы, писали все существительные с заглавной буквы?
Вот отрывок из предисловия к грамматике турецкого языка (можно скачать на http://uztranslations.net.ru), изданной в Лондоне в 1809 (!!!) году. Пушкину тогда 10 лет было...



Как видите, букву s строчную писали так только в конце слова, а в середине - как нынче знак интеграла, как f, только без поперечной перекладины, как s строчную в середине слова в немецком готическом шрифте (то есть, до 1918 г.). Кроме того:
entered = enter'd
conceived = conceiv'd
и т.п.
буквосочетание ct (Subject) - лигатурой.

Из Вики: The convention of capitalizing all nouns was previously used in English, but ended circa 1800. In America, the shift in capitalization is recorded in several noteworthy documents. The end (but not the beginning) of the Declaration of Independence (1776) and all of the Constitution (1787) show nearly all nouns capitalized, the Bill of Rights (1789) capitalizes a few common nouns but not most of them, and the Thirteenth Constitutional Amendment (1865) only capitalizes proper nouns.