THE NEWS STORY FORM
Newspaper reporting and correspondence
a manual for reporters, correspondents, and students of newspaper writing
by Grant Milnor Hyde, m.a,
instructor in journalism in the University of Wisconsin.
New York and London
D. Appleton and Сompany
1912
When we come to the writing of the news we find that there are many sorts of stories that must be written. In the newspaper office they are called simply stories without distinction. For the purpose of study they may be classified to some extent, but this classification must not be taken as hard and fast. The commonest kind of story is the simple news story. Practically all newspaper reports are news stories, but as distinguished from other kinds of reports the simple news story is the report of some late event or occurrence. It is usually concerned with unexpected news, and is the commonest kind of story in any newspaper. It is to be distinguished from reports of speeches, interview stories, court reports, social news, dramatic news, sporting news, human-interest stories, and all the rest. The distinction is largely one of form and does not exist to any great extent in a newspaper office where all stories are simply "stories." | Газетные материалы бывают разного рода. В редакции все их называют "материалами", без дальнейших уточнений. Для наших целей материалы можно классифицировать по видам, но границы между этими видами подвижны и размыты. Самый распространенный вид газетного материала - рассказ о простом событии. Почти все газетные материалы - это рассказы о тех или иных событиях, но рассказ о простом событии, в отличие от прочих материалов, касается именно недавнего события или происшествия. Обычно это внезапное, незапланированное событие. Другие виды материалов - изложения речей, интервью, отчеты о судебных заседаниях, светские, театральные, спортивные новости, "трогательные" истории и т.д. Различия между ними чисто формальны, редакции газет не придают им особого значения, все они называются одинаково "материал". |
The simple news story is probably the most variable part of a newspaper. Given the same facts, each individual reporter will write the story in his individual way and each editor will change it to suit his individual taste. No two newspapers have exactly the same ideal form of news story and no newspaper is able to live up to its individual ideal in each story. | Из всех газетных материалов, рассказ о простом событии имеет самую свободную форму. Об одних и тех же фактах каждый репортер напишет по-своему, и каждый редактор исправит его рассказ на свой вкус. Нет идеальной структуры рассказа о событии, единой для разных газет, да и для разных событий. |
But there are general tendencies. Certain things are true of all news stories; whether the story be the baldest recital of facts or the most sensational featuring of an imaginary thrill in a commonplace happening, certain characteristics are always present. And these characteristics can always be traced to one cause the effort to catch and hold the reader's interest. When a busy American glances over his newspaper while he sips his breakfast coffee or while he clings to a strap on the way to his office, he reads only the stories that catch his interest and he reads down the column in any one story only so long as his interest is maintained. Hence the ideal news story is one which will catch the reader's attention by its beginning and hold his interest to the very end. This is the principle of all newspaper writing. | Но есть некие общие тенденции. Есть элементы, обязательно присутствующие в любых новостных сообщениях, будь то изложение голых фактов или сенсационный рассказ о заурядном происшествии, где автор искусственно нагнетает страсти. Все подобные элементы призваны выполнять одну и ту же задачу - привлечь и удержать внимание читателя. Занятый американец, просматривающий газету за утренним кофе, или держась за поручень вагона по пути на работу, начинает читать только те материалы, которые привлекли его внимание, и читает каждую новостную колонку лишь до тех пор, пока она удерживает его интерес. Идеальный рассказ о событии должен привлечь внимание читателя своим началом и держать его до конца. Это касается любых газетных материалов. |
The interest depends, in a large measure, on the way the facts are presented.True, certain facts are in themselves more interesting to a casual reader than others, but just as truly other less interesting facts may be made as interesting through the reporter's skill. The most interesting of stories may lose its interest if poorly presented, and facts of the most commonplace nature may be made attractive enough to hold the reader to the last word. | А интерес в значительной мере зависит от способа изложения фактов. И хотя некоторые факты для того или иного читателя сами по себе более интересны, чем другие, искусный журналист умеет так подать даже эти менее интересные факты, что и они будут читаться с не меньшей охотой. Самое интересное событие проигрывает в плохом изложении, а о самом заурядном можно написать так, что не оторвешься! |
The aim of every reporter and of every editor is to make every story so attractive and interesting that the most casual reader cannot resist reading it. In the old days news stories were written in the logical order of events just like any other narrative, but constant change has brought about a new form, as different and individual as any other form of expression, njnlike any other imaginable piece of writing, the news story discloses its most interesting facts first. / It does not lead the reader up to a startling bit of news by a tantalizing suspense in an effort to build up a surprise for him; it tells its most thrilling content first and trusts to his interest to lead him on through the details that should logically precede the real news. Therefore every editor admonishes his reporters "to give the gist of the news first and the details later." | Задача журналиста и редактора - сделать каждый газетный материал таким увлекательным и интересным, чтобы все прочитали его от начала до конца. Раньше газетчики излагали события в их хронологической последовательности, как и в обычном рассказе, но в результате длительного развития возникла новая форма, весьма вариативная и разнообразная. В отличие от любого литературного произведения, газетный рассказ о событии раскрывает самые интересные факты в самом своем начале. Он не томит читателя, приберегая самые поразительные факты на потом, чтобы "оглушить" ими в самом конце, а сообщает самую соль сразу, а затем рассказывает заинтересованному читателю подробности, которые хронологически предшествовали главному событию. Поэтому редактор требует от репортеров сообщать сначала суть новости, а уж потом - детали. |
There are other reasons for this peculiar reversal of the logical order of narrative. ( Few readers have time to read the whole of every story, and yet they want to get the news in the shortest possible time. Therefore the newspaper very kindly tells the important part of each story at the beginning. Then if the reader cares to hear the details he can read the rest of the story; but he gets the news, anyway. Again, if the exigencies of making up the stories into a paper of mechanically limited space require that a story be cut down, the editor may slash off a paragraph or two at the end without depriving the story of its interest. Imagine the difficulty of cutting down a story that is told in its logical order! If the real news of the story were in the last paragraph it would go in the slashing, and what would be left? Whereas, if the gist of the story comes first the editor may run any number of paragraphs or even the first paragraph alone and still have a complete story. | Другая причина этого странного нарушения хронологического порядка изложения состоит в том, что узнать новость, и как можно быстрее, должны даже те, кто не дочитал материал до конца, коих - большинство. Вот почему газета любезно сообщает нам самое важное в самом начале рассказа. А потом читатель, которому интересны подробности, дочитает этот материал до конца, но суть новости узнает даже тот, кто его не дочитает. Кроме того, объем газетной полосы ограничен, и если материал не помещается, редактор может сократить один-два последних абзаца, не нарушая целостность рассказа. А представьте, как трудно было бы сократить сообщение, составленное в хронологическом порядке! Если суть новости - в последнем абзаце, а его сократили, что же останется от материала? А когда она сообщена в самом начале, редактор может сократить хоть все абзацы, кроме первого, и при этом материал не потеряет смысла. |
The arrangement of news stories in American newspapers is thus a very natural one, resulting from the exigencies of the business. Just how to fit every story to this arrangement is a difficult task. However, there are certain rules that the reporter may apply to each story, and these are very simple. | Такая структура изложения событий в американских газетах вполне оправдана, она обусловлена чисто деловыми соображениями. А вот скроить рассказ по такому шаблону отнюдь не просто. Но существуют простые правила составления любых сообщений. |
In the first place, almost every story has a feature there is some one thing in it that is out of the ordinary, something that gives it interest and news value beyond the interest in the incident behind it. | Во-первых, почти в каждом событии есть некая "изюминка", "гвоздь", нечто из ряда вон выходящее, то, благодаря чему оно интересно людям, что придает ему новостную значимость. |
No two stories have the same interesting features; if they had, only one of them would be worth printing and that would be the first. This extraordinary feature the reporter must see at once. If a building burns he must see quickly what incident in the occurrence will be of interest to readers who are reading of many fires every day. If John Smith falls off a street car the reporter must discover some interesting fact in connection with Mr. Smith's misfortune that will be new and attractive to readers who do not know John and are bored with accounts of other Smiths' accidents. The accident itself may be interesting, but the part of the accident that is out of the ordinary the thing that gives the accident news value is the feature of the story, and the reporter must tell it first. | У каждого рассказа - своя "изюминка". Если "гвозди" двух сообщений одинаковые, только одно из них, первое, стоит опубликовать. Журналист должен сразу распознать "гвоздь" события. Если сгорел дом, он должен сразу понять, что именно в этом конкретном пожаре может заинтересовать читателя, каждый день просматривающего по несколько сообщений о пожарах. Если Джон Смит выпал из трамвая, репортер должен выяснить какой-нибудь интересный аспект этого несчастного случая, способный привлечь своей необычностью читателя, не знакомого с Джоном, и которому наскучили сообщения о происшествиях с другими Смитами. Случай может быть интересным и сам по себе, но тот его элемент, который выделяет его из ряда других подобных, то, что придает ему новостную значимость, называется "гвоздем" сообщения, и репортер должен назвать его первым. |
Thoroughly determined to tell the most interesting part, the gist, of his story in the first paragraph, the reporter must remember that there are certain other things about the incident that the reader wants to know just as quickly. There are certain questions which arise in the reader's mind when the occurrence is suggested, and these questions must be answered as quickly as they are asked. The questions usually take the form of when? where? what? who? how? why? If a man falls off the street car we are eager to know at once who he was, although we probably do not know him, anyway ; where it happened ; when it. happened; how he fell; and why he fell. | Помня, что самую интересную часть, "гвоздь" события, нужно сообщить в первом параграфе, журналист не должен забывать и о некоторых других аспектах происшествия, которые читатель желает узнать сразу же. В момент сообщения о событии, в голове читателя сразу же возникают определенные вопросы, ответ на которые он должен получить немедленно: Когда? Где? Что? Кто? Как? Почему? Услышав, что человек выпал из трамвая, мы сразу же хотим знать, кто это был, хотя, скорее всего, окажется, что он нам не знаком, где это произошло, когда, как он выпал и почему. |
If there is a fire we immediately ask what burned; where it was; when it burned; how it burned; and what caused it to burn. And the reporter must answer these questions with the same breath that tells us that a man fell off the car or that there was any fire at all. | Узнав о пожаре, мы сразу спрашиваем, что горело, где, когда, как, и что стало причиной пожара. И репортер должен ответить на эти наши вопросы сразу, не переводя дыхание, как только он сообщил нам, что кто-то упал, или что где-то был пожар. |
The effort to answer these questions at once has led to the peculiar form of introduction characteristic of every newspaper story. Newspaper people rail jt thp lead It is really nothing but the statement of the briefest possible answers to all these questions in one sentence or one short paragraph. It tells the whole story in its baldest aspects and aims to satisfy the reader who wants only the gist of the story and does not care for the details. When all his questions have been answered in one breath he is ready to read the details one at a time, but he won't be satisfied if he must read all about how the fire was discovered before he is told what building burned, when it burned, etc. For example: | Из желания ответить на эти вопросы возникла особенная структура вводного абзаца любого газетного материала. Газетчики называют его "врезом". Это ничто иное, как кратчайшее перечисление ответов на все эти вопросы в одном предложении или в одном небольшом абзаце. Он сообщает самые основные аспекты события читателю, которому нужна только его суть, которого не интересуют подробности. Только получив одним махом ответы на все эти вопросы, он готов одну за другой узнавать подробности. Он будет раздражен, если ему придется сначала прочитать подробный рассказ о том, как было обнаружено возгорание, прежде, чем узнает, что за здание горело, когда и т.д. Например: |
Fire of unknown origin caused the practical destruction of the famous old "Crow's Nest," at Tenth and Cedar streets, perhaps the best known and oldest landmark in the Second ward, yesterday afternoon. - "Milwaukee Free Press". | Пожар, возникший по неизвестной причине, почти полностью уничтожил вчера во второй половине дня знаменитое старое "Воронье гнездо", на углу Десятой и Кедровой улиц, одну из старейших и известнейших достопримечательностей второго городского округа. - "Милуоки Фри Пресс". |
This is the lead of an ordinary news story a newspaper report of a fire. The lead begins with "Fire" because the story has no unusual feature no element in it that is more interesting than the fact that there was a fire. The reporter considers "Fire" the most important part of his story and begins with it. As soon as we read the word "Fire" we ask, "When ?" "Where ?" "What ?" - "Why?" "How?" The reporter answers us in the same sentence with his announcement, "yesterday afternoon" "at Tenth and Cedar Streets" "the famous old 'Crow's Nest,' perhaps the best known and oldest landmark in the Second ward"- "unknown origin." Haw is not worth answering, in this case, beyond the statement that the destruction was practically complete. Thus the reporter has told us his bit of news and answered our most obvious questions about it at the very beginning of his story in one sentence. According to newspaper rules this is a good lead. The order of the answers will be considered later. For the present we are concerned only with the facts that the lead must contain. | Это врез рассказа о простом событии - газетного сообщения о пожаре. Врез начинается со слова "Пожар", поскольку в этом событии нет какой-либо необычной особенности, более интересной, чем сам факт пожара. Журналист считает главным в этом сообщении факт пожара, поэтому и начинает свое сообщение с этого слова. Прочитав слово "Пожар", мы задаем вопросы: Когда? - Где? - Что? - Почему? - Как? Журналист отвечает нам на них в этом же предложении: "вчера во второй половине дня" - "на углу Десятой и Кедровой улиц" - "знаменитое старое "Воронье гнездо, одна из старейших известнейших достопримечательностей второго городского округа". Как? - "Почти полностью уничтожил". Таким образом, журналист сообщил нам новость и в самом начале своего рассказа одним предложением ответил на наши самые очевидные вопросы. Это хороший врез, он соответствует всем газетным канонам. Позднее мы рассмотрим, в каком именно порядке следует отвечать на вопросы. Пока нам достаточно знать, какие факты необходимо сообщить во врезе. |