Оглавление блога

суббота, 8 ноября 2008 г.

Краткий учебник турецкаго языка

Продолжает радовать и огорчать МБА. Радует то, что все-таки что-то иногда присылают. Огорчила новая отмазка для отказа: "в РГБ в единственном экземпляре", даже для книг 1980-90-х лет издания! Недавно брошюрку прислали, 17 страниц всего. Уж яти и твердые знаки я не стал воспроизводить, так сойдет:

Краткий учебник

турецкаго языка

для разведчиков

и других нижних чинов

Составил 77 пех. Тенгинскаго полка

Кап. Есиев

1912 г.

Неоднократно свыше предписывалось ознакомить нижних чинов Кавказской Армии с самыми необходимыми словами и фразами турецкаго языка. Это было почти невозможно выполнить по той причине, что не имелось подходящих учебников.

Единственное руководство - Полевая офицерская книжка (изд. Штаба 1-й Кавказской Казачьей дивизии) с приложением словаря и разговоров на турецком языке, не отвечает назначению уже по одному тому, что там имеются только одни вопросы, а ответов нет.

В своем руководстве я придерживался простонароднаго языка, на котором говорят в пограничных областях как у нас так и в Турции.

Так как руководство предназначено для нижних чинов (наиболее грамотных в роте), то увеличивать объем его более предлагаемого я счел излишним.

Пробелы и недочеты в исполнении поставленной задачи неизбежны и посему всякия указания будут мною приняты с благодарностью во внимание при следующих изданиях.

Капитан Есиев.

I. При внезапной встрече с неприятельскими одиночными людьми

Стой!

Сдавайся!

Положи ружье

Слезай с лошади

Не шевелись!

Не бойся!

Иди со мною!

Дур!

Теслим ол!

Тюфенкын ол!

Атдан эн!

Ерында тапранма!

Коркма!

Гяль барабар!

II. Разспросы в дороге

Доброе утро!

Добрый вечер!

Здравствуй!

Куда ведет эта дорога?

Эта дорога ведет в город.

Какая ближайшая дорога до города?

Какая ближайшая дорога до города?

Вот эта дорога.

Есть-ли по дороге вода?

Есть, нет.

Сабан хеир!

Ахшам хеир!

Салям!

Нерея гетерир бу ел?

Бу ел гетютрюр шехера.

Кева, калая, дага.

Каса ел нерден гедиер шехере?

Бу ел.

Елда су варми?

Вар, ектур.

Сколько часов ходу до города?

2 часа, 3 часа, 4 часа и т.д...

До железной дороги далеко-ли?

Близко, далеко.

Хороша-ли дорога?

Да хорошая, шоссейная.

Колесная дорога.

Верховая (вьючная) дорога.

Пешая дорога.

Плохая дорога.

Мосты есть?

Есть, железный, каменный.

Деревянный.

Исправны-ли мосты?

Мосты в порядке.

Разрушены.

Через лес-ли идет дорога?

Да,

Кач сахата гедарим шехере?

Ики саата, уч саата, дорт саата.

Демир ела чок варми?

Якын, узак.

Эй ел ми дыр?

Эй дыр, шоссе.

Араба ел.

Ат ел.

Яян ел.

Кети елдыр.

Кеприлар варми?

Вардыр, демирдандыр, ташдандыр.

Одундандыр.

Эи ми дырлар кеприлар?

Кеприлар эи дур.

Секмышлар (бозухдыр)

Мешаданми гедар бу ел?

Беали, (Эвет)

Как называется эта река?

Эта гора, этот лес, это село.

Глубока-ли эта река?

Глубокая, мелкая.

Покажи глубину!

Пойдем с нами, покажи дорогу!

Иди скорее!

Ты откуда идешь?

Из города, селения

Есть-ли в городе войска?

Есть, нет.

Сколько их?

Полк, 2 полка, дивизия

В городе никого нет.

Где ваши солдаты?

Они ушли туда

В город.

Когда?

Два часа тому назад

Бу суюн ады не дыр?

Бу дагын, бу мешанын, бу кевын.

Бу чай дарынмыдыр?

Дарындур, юхадур.

Гестар юскяклугуни!

Гедак барабар, ел гестар!

Чабук гял!

Нерден гелиерсун?

Шехердан, кевдан

Шахерде аскер варми?

Вар, ектур.

Не кадардыр?

Бир алай, ики алай, фирка.

Шехерде кимса ектур.

Нереда дыр сизин аскерлер?

Онлар геттилар ояни.

Шехера.

Не вакыт?

Ики саат бундан эвель.

III. Расспросы в селениях и городах

Позови старшину!

Дай ячменю

Овес

Сено

Солома

Дрова

Капуста

Картофель

Масло

Яйцо

Сало

Мука

Хлеб

Мясо

Почем пуд?

Это дорого.

Я заплачу за все деньги.

Дай нам рабочих.

Сколько рабочих надо?

Есть-ли у вас колодцы?

Есть. Нет.

Покажи!

Где берете воду?

В реке.

В роднике.

Много-ли у вас зерна?

У нас нет зерна.

Мало.

Почему нет?

Мы пострадали от войны.

У нас был неурожай.

Есть-ли у вас мельницы?

Водяная мельница.

Ветряная мельница.

Сколько за день можно смолоть?

Много-ли скота здесь?

Бык, корова.

Овца, лошадь.

Много, мало, достаточно.

Есть-ли хлебопекарни?

Чагир мухтари!

Арпа вер!

Улаф

От

Сап

Одун

Лахана

Картофель

Яг

Юмурта

Ич яги

Ун

Экмек

Эт

Пуди неядур?

Бу багалидыр.

Хаписинин парасыни веририм.

Иргат вер ишламаа

Кач иргат лазым?

Су куюляри варми?

Вар. Ек

Гестар!

Нердан алырсыз суи?

Чайдан

Пунгардан.

Сизда чок булунур захира?

Бизда ектур захира.

Аздур.

Не ичун ектур?

Биз кавгадан зарар гердюк.

Бу иль экин олмады.

Дегирманыз вар?

Су дергимани.

Ель дергимани.

Гюнда нахатар югюдур?

Чок мал бунда булунурми?

Окюз, Инек.

Коюн, ат

Чок, аз, етар.

Фуруни варми?

Сколько здесь будет подвод?

Когда можно собрать подводы?

Сейчас, сегодня вечером.

Какой нации здешние жители?

Турки, Греки, Армяне.

Персы, Курды, Черкесы

Кизилбаши (Кто такие, интересно?)

Кач араба булунур?

Не вакыт топламах олур арабалари?

Бу саат, Бу ахшам.

Не миллет дур буранын шенлики?

Мусульманлар, Урумлар, Эрманилар.

Аджамлар, Кюрдлар, Черкеслар.

Кызылбашлар.

IV. Расспросы о войсках

Проходили-ли здесь войска?

Да, проходили.

Русския войска? Турецкия?

Нет, не проходили.

Сколько их было?

Полк, 2 полка, дивизия.

Сколько орудий было?

Была-ли у них теплая одежда?

Была, не было.

Они ждали подвоза одежды.

Откуда?

Из Эрзрума, Вана

По какой дороге?

Вот по той дороге.

Ты пехотинец?

Ты кавалерист?

Ты артиллерист?

Где ваши войска?

Они стоят вот там.

Говори правду!

Далеко это отсюда?

5 часов ходу.

Много их?

Много у них больных?

Чем болеют?

Болеют желудками.

Лихорадкой.

Кто их начальник?

Бурдан кошун гечтими?

Эвет, гечтилар.

Урус кошунимидыр?

Османи кошунимидыр?

Ек, гечмадилар.

Не кадар идылар?

Бир алай, ики алай, фирка.

Кач топ вар иди?

Онларын киш асбаби варми иды?

Вар иды, Ек иды.

Бекладилар урба гялана кадар.

Нердан?

Эрзрумдан, Вандан.

Ханги елинан?

О елинан.

Пияде аскерми сен?

Атли аскерми сен?

Топчи аскери сен?

Нереде дыр сизин кошун?

Онлар орада дурмышлар.

Догрусыни де!

Узакмидыр бурадан?

Беш саатлык елдыр

Чокми дирлар?

Хасталар чокварми?

Неинан хасталаниерлар?

Сюрги хасталыкинан

Иситмаинан

Кимдыр онларыны кумандары?

Что делают войска?

Они роют окопы.

Стоят спокойно лагерем.

Стоят по квартирам.

Где турецкая кавалерия?

Там же с другими войсками.

Кавалерия ушла.

В какую сторону ушла?

В эту сторону.

Где их авангард.

Иди покажи сторожевое охранение.

Как ваш пароль?

Есть-ли по дороге засада?

Не япиер кошун?

Онлар табия япиерлар.

Чадырда рахат дуриерлар.

Эвларында дурлар.

Нерде дырлар османлы суварилари?

Обирларинан барабардур.

Суварилар геттилар

Не тарафа геттилар?

Бу тарафа

Нерда онларын пишидар

Гял гестар аскарин караколларини нерададыр

Сизин гизли ишарат не дур?

Елда буслиан аскарлар варми?

Краткий словарь

Авангард

Армия

Армянин

Артиллерия

Батальон

Берег

Бери

Бивак

Больной

Бригада

Белый

Бык

Вечер

Взвод

Войска

Высокий

Выстрел

Вьючная дорога

Где

Генерал

Генерал-лейтенант

Глубокий

Гора

Грек

Город

Дай

Деревянный

Длинный

Дом

Дорога

Дрова

Ефрейтор

Желтый

Железный

Засада

Здесь

Зеленый

Зерно

Знамя

Знаю

Иди

Ищи

Кавалерия

Какая (которая)

Каменный

Капитан

Капуста

Пишидар

Орду

Эрмени

Топчи алай

Табор

Кенар

Ал

Урду

Хаста

Лива

Ак (Беяз)

Окюз

Ахшам

Такым

Кошун

Юксек

Топ сеси, тюфенк сеси

Ат елы

Нерада

Паша

Ферик-паша

Дарын

Даг, тана

Урум

Шехар

Вер

Одундан

Узун

Хане, ев

Ел

Одун

Он баши

Сары

Демирли

Гизли

Бунда

Ешил

Захира

Байрак

Билирим

Гял

Ара

Атлы, сувари

Наса, ханги

Ташдан

Юз-баши

Лахана

Картофель

Когда

Колесная дорога

Колодец

Корова

Корпус

Короткий

Красный

Крепость

Кто

Куда

Курд

Лагерь

Легкий (весом)

Лихорадка

Лошадь

Лес

Мало

Масло

Мельница

Много

Мост

Мука

Мясо

Название

Картофель

Не вакыт

Араба ели

Куи

Инек

Кол орду

Кыса

Кырмызи

Кала

Кым

Нерея

Кюрд

Ордугях

Юнгюль

Иситма

Ат

Орман, меша

Аз

Яг

Дегирман

Чок

Кепри

Ун

Эт

Ады

Начальник

Не знаю

Не понимаю

Новый

Овес

Овраг

Овца

Одежда

Озеро

Окоп

Они

Орудие

Отвечай

Откуда

Офицер

Палатка

Пароль

Патрон

Перс

Переводчик

Плохой

Пленный

Подкрепление

Позови

Покажи

Полк

Кумандар

Бильмам

Анламам

Теза, ени

Улаф

Яр

Коюн

Асбаб, урба

Гель

Сянгар

Онлар

Топ

Джеваб вер

Нерден

Забит

Чадыр

Гизль сез

Фишек

Аджам

Терджуман

Кети

Есир

Имдад

Чагыр

Гестар

Алай

Понимаю

Почему

Пойдем

Правый

Пулемет

Пехота

Пешая дорога

Равнина

Разрушенный

Родник

Рота

Ружье

Река

Селение

Синий

Сколько

Скорее

Скотина

Солдат

Солома

Старый

Старшина

Сторожевое охранение

Сторона

Стрелять

Анниерым

Не ичун

Гедах

Саг

Митральез

Пияде

Яян ел

Дюз

Секюлмыш

Пункар

Белюк

Тюфенк

Чай, Су

Кев

Мави

Кач, не кадар

Чабук

Мал, хайван

Аскер

Сап

Эски

Мухтар

Каракуллар

Семд, тараф

Атмак

Сено

Тиф

Турок

Тяжелый

Узкий

Укрепление

Унтер-офицер

Ущелье

Фельдфебель

Хлеб

Хлебопекарня

Цепь

Часовой

Черный

Чума

Широкий

Шоссе

Штаб

Штык

Ячмень

Яйцо

От

Тифос

Османлы

Агыр

Тар

Табия

Чаушь

Дера

Баш-чауш

Экмек

Фурун

Зенджир

Небетжи

Кара

Таун

Энли

Шоссе, беюк ел

Эркян

Сунги

Арпа

Юмурта

V. Числа

1 - Бир

2 - Ики

3 - Уч

4 - Дорт

5 - Беш

6 - Алты

7 - Еди

8 - Секиз

9 - Докуз

10 - Он

11 - Онбир

12 - Оники

13 - Онуч

14 - Ондорт

20 - Игирми

21 Игирми бир

22 - Игирми ики

30 - Отуз

40 - Кырк

50 - Элли

60 - Алтмыш

70 - Етмыш

80 - Сексен

90 - Доксен

100 - Юз

101 - Юз бир

200 - Ики юз

300 - Уч юз

400 - Дорт юз

500 - Беш юз

1000 - Бин

1500 - Бин бешюз

3000 - Уч бин

30000 - Отуз бин

Первый - Биринджи

Второй - Икинджи

Третий - Учунджи

Четвертый - Дортунджи

Пятый - Бешинджи

Половина - Ярым

Треть - Учунджи пай

Чертверть - дордунджи пай

Много Чок

Мало Аз

Достаточно Етар

Неоднократно свыше предписывалось - небось сам Государь или кто-то из Великих Князей изволил высказаться...

Пробелы и недочеты:

нижние чины, даже "наиболее грамотные в роте" вряд ли знают, что ударение в турецком, в основном, падает на последний слог. Надобно их об этом проинформировать, а в остальных случаях обозначить его: гéчмадилар.

Буква "ё" ой как нужна в транскрипции, и без того весьма далёкой от совершенства:

Бу ел гетютрюр шехера - ёл, а на ел!

Демир ела чок варми? - ёла, а не ела!

Вар, ектур - ёктур, а не ектур! Помните у Райкина: "Кирпич бар, раствор ёк, сизу куру".

В крайнем случае, зная, что буквы ё нет в наборе, можно было писать через "й" - йол, йок, и т.д.

"В своем руководстве я придерживался простонароднаго языка, на котором говорят в пограничных областях как у нас так и в Турции".

Гяль барабар! (Иди со мной!). По-турецки - gel beraber. Гяль - это, кажись, по-азербайджански, у них зачастую на месте турецкого "е" открытый "ae", как в английском "cat". Этим же, наверное, объясняются многочисленные "а" вместо турецкого "е", это открытый "ae" капитану так послышался: "Бу ел гетютрюр шехера" - шехере.

Разная транскрипция одного и того же слова буквально в соседних строках:

Сколько часов ходу до города?

2 часа, 3 часа, 4 часа и т.д...

Кач сахата гедарим шехере?

Ики саата, уч саата, дорт саата.

Куда ведет эта дорога?

Эта дорога ведет в город.

Какая ближайшая дорога до города?

Нерея гетерир бу ел?

Бу ел гетютрюр шехера.

Каса ел нерден гедиер шехере?

Правильно - götürür, шехире. Опять-таки, в транскрипции нужна "ё".

Эй ел ми дыр? (Хороша ли дорога?) - до войны это слово по-турецки писалось eyi, сейчас - iyi (хороший). Чуть ниже, это же слово передается "эи", вместо "эй" - уже гораздо лучше!

Постоянно нарушается гармония гласных (есть и в турецком, и в азербайджанском): Фуруни варми? (Есть ли хлебопекарни?). Правильно: Фуруны вармы?

Кеприлар варми? Правильно: Köprüler varmı? Эй, ё, где ты?

Зачастую, неправильный порядок слов: Нердан алырсыз суи? Правильно: Нерден сую алырсыз?

Капитан, по-видимому, арабской письменности не знал, транскрипцию давал со слуха.

Единичные ошибки, "навеянные" письменностью, транслитерация арабского написания вместо транскрипции произношения, например, "сахата", вместо "саата", "ков" вместо "кёй", скорее всего "подсказаны" грамотными аборигенами, знавшими письменность.

Глубока-ли эта река?

Глубокая, мелкая.

Покажи глубину!

Бу чай дарынмыдыр?

Дарындур, юхадур.

Гестар юскяклугуни!

Глубокий - derin, глубина - деринлик. Юксек - высокий, высота - юксеклик. Получается "Покажи высоту!", а не глубину! Хотя, если только имелось ввиду "Покажи на себе!", то есть, по грудь, по шею и т.д...

Есть опечатки даже в русской части, и много еще чего, для 17-ти страничной брошюры - даже слишком много...

Увы, капитан, и Ваш "учебник" не отвечает назначению...

Комментариев нет :