Устный
перевод слова "ОК"
Вот переводишь ты устно, один из собеседников говорит
"ОК!". Повторять за ним это ОК как-то глупо. Вообще замолчать (другой
ведь слышал, что он сказал), тоже как-то не ОК. Всегда машинально перевожу
"Ладно". Слово "хорошо" полисемично, содержит оттенок, что
клиент не только согласен, но и доволен предложенным вариантом (Всё хорошо,
прекрасная маркиза...). А слово "ладно" - это чистое,
дистиллированное согласие и ничего больше. В том числе, может означать "Я
недоволен, но сделаю, мне это не очень нравится, ну, ладно, так и быть, сделаю
тебе одолжение".
Комментариев нет :
Отправить комментарий