But as they dug through the detritus, one of his students came upon a polished, solid floor – hardly the kind of craftsmanship to waste on a communal tip.
|
Но вот, в ходе раскопок, один из его студентов наткнулся на твердый, гладкий пол, сделанный явно не для свалки мусора.
|
At 11,600 years old, it predates farming – which means that people were building amphitheatres before they invented agriculture. It wasn’t supposed to be that way.
|
Этот амфитеатр построен 11 600 лет назад, то есть, до появления земледелия, тогда как, согласно прежним представлениям, должно было быть ровно наоборот.
|
Without the environmental spark, there were doubts that agriculture offered any real benefits.
|
А поскольку среда существования изменилась мало, вряд ли земледелие могло дать ощутимые преимущества по сравнению с охотой и собирательством.
|
Particularly when you only have a few bellies to fill, plundering nature’s larder is just as efficient as the backbreaking business of planting, weeding, and harvesting. So why change?
|
Едоков немного, так зачем "горбатиться", работая в поле - сеять, полоть, собирать урожай, если можно ничуть не хуже питаться за счет "кладовой природы"?
|
During this tour he found himself on a mound called Gxxx Txxx. The grassy knoll was already popular with locals visiting its magic “wishing tree”, but what really caught Sxxx’s eye was a large piece of limestone...
|
На заросшем травой кургане Гxxx Тxxx, который местные жители прозвали "местом исполнения желаний", он нашел большой кусок известняка...
|
суббота, 9 ноября 2013 г.
Новая порция трансформаций 091113
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
Комментариев нет :
Отправить комментарий