2,5 языка по цене одного
В Норвегии 2 государственных языка - букмол и нюношк. Букмол больше похож на датский, а нюношк - довольно искусственный, создан на основе норвежских диалектов. На нем пишут и читают процентов 5 населения, никто не говорит. Все, кто использует букмол в качестве письменного литературного языка, в быту говорит на диалектах.
Bokmål |
Hele verden hadde ett språk og samme tungemål.
|
Nynorsk
|
Heile verda hadde eitt språk og same tungemålet.
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
Hele jorden havde samme sprog og samme tungemål.
|
Bokmål |
Da folk brøt opp fra øst, fant de en bred dal i Sinear-landet og slo seg ned der.
|
Nynorsk
|
Då folk tok ut frå aust, fann dei ein brei dal i Sinear-landet, og der slo dei seg ned.
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
Da de brød op mod øst, stødte de på en dal i landet Sinear, hvor de slog sig ned.
|
Bokmål |
De sa til hverandre: «Kom, så lager vi teglstein og brenner dem godt!» De brukte tegl til byggestein og jordbek til bindemiddel.
|
Nynorsk
|
Dei sa til kvarandre: «Kom, lat oss laga teglstein og brenna han vel!» Dei bruka tegl til murstein og jordbek til kalk.
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
De sagde til hinanden: »Kom, lad os stryge teglsten og brænde dem hårde!« De brugte tegl som sten og asfalt som mørtel.
|
Bokmål |
«Kom,» sa de, «la oss bygge oss en by med et tårn som når opp til himmelen, og skape oss et navn så vi ikke blir spredt ut over hele jorden!»
|
Nynorsk
|
Så sa dei: «Kom, lat oss byggja ein by med eit tårn som når opp til himmelen, og gjera oss namngjetne, så vi ikkje vert spreidde ut over heile jorda!»
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
Så sagde de: »Lad os bygge en by med et tårn, som når op til himlen, og skabe os et navn, for at vi ikke skal blive spredt ud over hele jorden.«
|
Bokmål |
Da steg Herren ned for å se på byen og tårnet som menneskene bygde.
|
Nynorsk
|
Då steig Herren ned og ville sjå på byen og tårnet som menneska bygde.
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
Herren steg ned for at se byen og tårnet, som menneskene byggede.
|
Bokmål |
Herren sa: «Se, de er ett folk, og samme språk har de alle. Dette er det første de tar seg fore. Nå vil ingen ting være umulig for dem, hva de så finner på å gjøre.
|
Nynorsk
|
Og Herren sa: «Sjå, dei er eitt folk, og alle har dei same tungemålet. Dette er det fyrste dei tek seg føre. No vert ikkje noko umogeleg for dei, kva dei så finn på å gjera.
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
Så sagde Herren: »Se, de er ét folk med samme sprog. Når de begynder at handle sådan, vil intet af det, de planlægger, være umuligt for dem.
|
Bokmål |
La oss stige ned og forvirre deres språk, så den ene ikke skjønner hva den andre sier!»
|
Nynorsk
|
Lat oss stiga ned og vildra tungemålet deira, så den eine ikkje skjønar kva den andre seier!»
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
Lad os stige derned og forvirre deres sprog, så de ikke forstår hinanden.«
|
Bokmål |
Så spredte Herren dem derfra ut over hele jorden, og de holdt opp med å bygge på byen.
|
Nynorsk
|
Så spreidde Herren dei derifrå ut over heile jorda, og dei heldt opp med å byggja på byen.
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
Så spredte Herren dem derfra ud over hele jorden, så de måtte holde op med at bygge byen.
|
Bokmål |
Derfor kalte de den Babel. For der forvirret Herren all verdens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
|
Nynorsk
|
Difor kalla dei han Babel. For der vildra Herren tungemålet for heile verda, og derifrå spreidde han dei ut over all jorda.
|
Dansk (Danish) 1933 version
|
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
|
Dansk (Danish) 1992 version
|
Derfor hedder den Babel, for dér forvirrede Herren sproget på hele jorden, og derfra spredte Herren menneskene ud over hele jorden.
|
Датский - просто разные переводы, как Гамлет в переводе Лозинского и в переводе Пастернака.
См. мой пост:
Русско-норвежский (bokmål, nynorsk) разговорник
http://perevod99.blogspot.ru/2009/02/bokm-nynorsk.html
http://perevod99.blogspot.ru/2009/02/bokm-nynorsk.html
Комментариев нет :
Отправить комментарий