Título original: The Road to
Serfdom in Cartoons
Adaptação do livro de
Friedrich von Hayek
Tradução e adaptação: Filipe
L. Souza Saiba
Originalmente publicado na
revista Look
Reproduzido e adaptado a
partir de um booklet publicado pela General Motors, Detroit na série Thought
Starter, n. 118
"Plano
Nacional" das forças armadas
|
"Госплан"? - вынужденная мера! Война же...
|
Para permitir a mobilização
total da economia de seu país, você está disposto a abdicar de várias
liberdades. Você sabe que a regulamentação foi forçada pelos inimigos de seu
país.
|
Чтобы экономика скорее встала на "военные
рельсы", нужно расстроить козни врагов, пожертвовав кое-какими
свободами.
|
|
|
Muitos querem
"planejamento" para ficar
|
"Планирование" - полезная вещь!
|
Discussões sobre uma
"comissão de produção de paz" são ouvidos antes do fim da guerra.
Os "planejadores" durante a guerra que querem continuar no poder
encorajam a idéia.
|
И в мирное время тоже. Разговоры такие начинаются задолго
до победы. "Плановикам" понравилось править страной.
|
Os
"planejadores" prometem utopias...
|
Они обещают каждому, что он хочет...
|
Um plano de curto prazo para fazendeiros vai bem nas áreas rurais, um plano para trabalhadores industriais é popular nas cidades — e assim por diante. Muitos novos "planejadores" são eleitos...
|
Сельчанам - поддержку, рабочим улучшение условий труда и
повышение зарплат. Сторонников планирования избирают в законодательный орган
"на ура!".
|
|
|
mas não se
decidem por UMA utopia
|
Начинается "грызня": чьи обещания
важнее?
|
Com a paz, surge uma nova
legislatura, mas o grupo "vencer a guerra' não existe mais. Os "planejadores" quase se batem. Cada um com seu próprio plano. sem consenso.
|
Наступил мир, в парламент пришли новые люди с разными
планами на будущее. А "единства ради победы" уже нет. Они готовы
уже драться не с врагом, а друг с другом. Никто не хочет уступать.
|
|
|
Os habitantes
também não concordam...
|
И меж простыми земляками былого единства уже
нет...
|
Quando os
"planejadores" finalmente decidem um plano meses depois. os
habitantes não concordam. O que o fazendeiro quer. o trabalhador da cidade
não quer.
|
Месяцы уходят на то, чтобы из разноцветных лоскутков
разных планов связать пёстрый "коврик". А он не нравится то
сельчанам, то промышленным рабочим.
|
"Planejadores"
odeiam forçar um acordo
|
Большинство сторонников планирования не готовы
навязывать свою позицию силой...
|
A maioria dos
"planejadores nacionais" são idealistas bem intencionados,
contrários ao uso da força. Esperam que algum acordo milagroso aprove seu
plano de trabalhos.
|
Эти идеалисты желают добра стране. Надеются, что всё
как-то чудом "устаканится" и избиратели примут их
"лоскутный" план.
|
|
|
Tentam
"vender" seu plano para todos...
|
Семь бед - один ответ: универсальный план для
всех "классов" и сословий
|
Em um esforço infrutífero para
educar as pessoas a ter a mesma visão. os "planejadores"
estabelecem uma máquina gigantesca de propaganda — que o futuro ditador vai
achar bem prática.
|
Граждане не умеют думать "одинаково"? Научим,
"отладив" мощный пропагандистский механизм. Будущему диктатору он как раз пригодится.
|
Os crédulos
chegam a um acordo...
|
Пока наивные сторонники планирования
договариваются,
|
Enquanto isso, a confusão
nacional crescente leva a reuniões de protesto. Os menos educados -
empolgados e convencidos por discursos inflamados, formam um partido.
|
ситуация в стране всё хуже. Люди
протестуют. Малообразованные и легковерные - в восторге от пламенных речей,
они основывают партию.
|
|
|
A confiança nos -planejadores" se vai...
|
Веры сторонникам планирования уже нет...
|
Quanto mais os
"planejadores" improvisam, maior é o distúrbio aos negócios
normais. Todos sofrem. As pessoas sentem —com razão — que os
"planejadores.' não conseguem fazer as coisas!
|
Чем горше выдуманные ими "лекарства", тем
тяжелее больна экономика. Население ощущает это на себе:
"плановики" - это пустая болтовня, а не реальные дела!
|
É dado poder ao HOMEM FORTE...
|
Власть кладут к ногам сильного лидера...
|
Em desespero. os
-planejadores" autorizam o novo líder do partido a executar um plano e
forçar sua obediência. Mais tarde. se livrarão dele - ou esperam se livrar.
|
Он вгоняет их план в жизнь кувалдой, силой навязывает его
несогласным гражданам. "Плановики" надеются потом
"выбросить" его, как "отыгранную" фигуру.
|
|
|
O partido tomou o
país...
|
Партия подминает под себя страну...
|
Agora, a contusão é tão grande
que obediência ao novo líder tem que ser obtida a todo custo. Talvez você se
junte ao partido para ajudar na unidade nacional.
|
Но масштабы бардака уже таковы, что новому лидеру просто
необходимо беспрекословное повиновение населения. Вступай в партию и ты -
долой раздрай в стране!
|
|
|
Uma rneta
negativa mantém o partido unido...
|
Сплотить столь разных людей может только общий
враг...
|
Os primeiros passos de todos
os ditadores é inflamar a maioria em uma causa comum contra uma minoria 'bode
expiatório". Na Alemanha, a meta negativa era o anti-semitismo.
|
Уже на ранней стадии любому диктатору нужно (ради правого
дела!) натравить большинство на какое-нибудь меньшинство - "козла
отпущения". Немцы сплотились против евреев.
|
|
|
Ninguém se
opõe ao plano do LÍDER...
|
План лидера? Все за!
|
Seria suicídio; a nova polícia
secreta é implacável. A habilidade de forçar a obediência sempre se torna a
prioridade número 1 no "Estado planejado". Toda a liberdade se
foi...
|
Быть против - самоубийственно. Тайная полиция не дремлет.
Главное в "госплановской" стране - обеспечить беспрекословное всеобщее
повиновение. Свободы уже не осталось ни капли, увы...
|
|
|
Sua profissão é
"planejada"...
|
Думаешь, кем стать, строишь личные планы на
будущее? Мы их построим за тебя!
|
O aumento de oportunidades de
emprego prometido pelos agora defuntos "planejadores'' acaba se
mostrando uma farsa. Os “planejadore, nunca conseguiram, ou serão capazes de
fazê-lo.
|
Бывшие "плановики" обещали тебе широкий выбор
профессий? Сейчас это вспоминается как трагифарс. Они умеют только обещать, а
не делать дело.
|
Seu salário é
"planejado"...
|
Размеры твоего заработка тоже не забыли
запланировать...
|
Divisões nas escalas de
salário devem ser arbitrárias e rígidas. Tocar um "Estado
planejado" de um quartel general central é torpe. injusto e ineficiente.
|
Тарифная сетка должна быть, во-первых, абсурдной,
во-вторых, жёсткой. "Генштаб" управляет экономикой
"топорными" способами, несправедливо, расточительно.
|
|
|
Seu pensamento é
"planejado"...
|
Власти теперь планируют и твои мысли...
|
Numa ditadura, mesmo sem a
intenção dos planejadores, não há espaço para diferenças de opinião. Posters, rádio, imprensa — todos contam as mesmas mentiras!
|
Диктатору власть досталась случайно, поэтому он подавляет
всякое инакомыслие. Плакаты, радио, пресса - все лгут тебе, причём все - в
точности одно и то же!
|
Seu
entretenimento é "planejado"...
|
Твои развлечения тоже теперь тщательно
распланированы...
|
Não é coincidência que
esportes e diversões foram cuidadosamente "planejados" em países
regimentados. Quando começam. os 'planejadores" não conseguem parar.
|
Не диво, что все "военизированные" страны
подробно планируют для нас занятия спортом и развлечения. Машина
"планирования" раскочегарилась, ее не остановить...
|
|
|
Sua disciplina é
"planejada"...
|
А главное - дисциплина!
|
Se for demitido de seu
emprego. pode ser que seja por um esquadrão de fuzilamento. O que antes era
um erro se tornou um crime contra o Estado. Assim termina o caminho para a
servidão!
|
Увольняют с работы теперь только через расстрел. То, что
раньше считалось ошибкой, стало преступлением против государства. Дорога к
рабству пройдена вся. Пришли!
|
См. то же, + английский на доксгуглькоме:
Комментариев нет :
Отправить комментарий