Сейчас по радио детская передача, читают детскую переводную
книжку:
"Пока Нейл ждал, глаза его быстро
осматривали помещение..."
Пипец! Переводчики в России перевелись начисто! Даже детские
художественные книжки уже некому переводить!
Да, это вам не Лунгина: "Пустяки!
Дело-то житейское!", или "Плюшками балуемся"...
3 комментария :
Одна надежда на прогресс машинного перевода.
Остап говорил: "Заграница нам поможет!". Я бы больше надеялся на инопланетян, чем на "прогресс" машинного перевода.
О! А скрытая цитата? Машинный перевод тоже ходит иногда на оперные спектакли? "Не знаю, как начать..." - перед письмом Татьяны в опере "Евгений Онегин". Я-то даже "мелодию" этого речитатива помню!
Отправить комментарий