By signing and returning this Service Order
No. yyy (“Service Order”) to Xxx, Zzz (“Customer”) is
making an offer to purchase the service described in this Service
Order (“Service”) from Xxx Global Ltd. (“Xxx”). When executed
by Xxx, this Service Order shall become binding.
|
Подписав
данный заказ № yyy на предоставление услуги (именуемый в дальнейшем
"Заказ") и направив его компании "Xxx", "Zzz", тем самым, просит Xxx Global Ltd. (в дальнейшем - "Xxx") предоставить ей описанные в данном Заказе услуги
("Услуги") и обязуется их оплатить. После подписания компанией "Xxx", данный Заказ становится взаимообязывающим документом.
|
Так по
смыслу получается, см. далее еще один случай употребления этого слова в
тексте. Не нейтив?
|
|
Provision of the Service is
subject to Xxx receiving from Customer any Deposit / Collateral specified
below in a form acceptable to Xxx at least 15
calendar days prior to the Service Start Date.
|
"Xxx"
начнет предоставлять услугу, если не позднее, чем
за 15 дней до даты начала ее предоставления клиент перечислит ей
указанную ниже сумму денежного задатка или обеспечения в приемлемой для
"Xxx"а форме.
|
|
|
This Service Order and the
Service are subject to the terms and conditions of
the Master Service Agreement (“MSA”) referenced below which is
incorporated herein by reference. In the event
of a conflict between this Service Order and
the MSA, this Service Order shall control.
|
В
отношении данного Заказа и Услуг действуют положения
и условия "Типового соглашения о предоставлении услуг" (MSA), текст которого приведён ниже
и которое является неотъемлемой составной частью комплекта документов данного
Заказа. При разночтениях
между Заказом и MSA, приоритет имеют положения Заказа.
|
|
|
Provision of the Service is
subject to the successful launch and in-service commercial operation of Xxx
satellite S-1x at 1xx degrees East.
|
Услуга
предоставляется только в случае успешного запуска и ввода в коммерческую
эксплуатацию спутника "Xxx" S-1x в точку на (геостационарной) орбите 1xx
градусов восточной долготы.
|
|
|
The following Appendices
attached hereto, all of which are incorporated herein by reference, shall collectively comprise this Transponder
Service Order:
|
Перечисленные
ниже Приложения являются неотъемлемыми составными
частями Заказа на предоставление услуг транспондера.
|
|
|
Each of the parties has
duly executed and delivered this Service Order
as of the latest date set forth below (the “Execution Date”).
|
Каждая
из договаривающихся сторон надлежащим образом подписала
и передала данный Заказ не позднее указанной ниже даты (см. "Дата
оформления заказа")
|
|
|
ADDITIONAL TERMS AND
CONDITIONS FOR TRANSPONDER SERVICES
|
Дополнительные
положения и условия предоставления услуг транспондера
|
|
|
THE SERVICE
|
Описание
услуги
|
|
|
Transponder Service is the supply of satellite capacity managed by Customer.
Any renewal or extension of the Service will be the subject of a separate agreement.
|
Услуга
транспондера - это предоставление Клиенту в
распоряжение определенной доли телекоммуникационных ресурсов спутника.
Для продления срока оказания Услуги должно быть
подписано отдельное соглашение.
|
|
|
Non-Preemptible Service: A
Service that cannot be interrupted, suspended, or terminated to restore other
Services.
|
Невытесняемая
Услуга: это Услуга, оказание которой не может быть прервано, приостановлено
или прекращено, чтобы восстановить оказание услуги другим, более приоритетным
клиентам.
|
|
|
Preemptible Service: A
Service that may be interrupted, suspended, or terminated at any time.
Customer must vacate the capacity immediately upon notification by Xxx.
|
Вытесняемая
Услуга: это Услуга, оказание которой может быть прервано, приостановлено или
прекращено в любой момент. Клиент обязан высвободить выделенный ему объем телекоммуникационных
ресурсов немедленно, как только получит соответствующее уведомление от
"Xxx"а.
|
|
|
PREEMPTION
|
Вытеснение
|
|
|
Notification of Preemption:
Customer will specify in writing, prior to the Service Start Date, a
telephone number at which English-speaking personnel may be reached by Xxx on
a 24 x 7 basis.
|
Уведомление
о высвобождении: До даты начала предоставления Услуги, Клиент должен
обеспечить круглосуточное, в том числе, в выходные и праздники, дежурство
англоговорящих контактных лиц и письменно предоставить "Xxx"у номер
телефона такого дежурного.
|
|
|
Failure to Vacate: If
Customer continues to use a Service after its Service End Date, Xxx may
terminate the Service or continue to provide it on a fully-preemptible basis
for a price determined by Xxx until terminated upon notice to Customer.
Customer’s payment of this fee does not authorize Customer to continue to use
the Service.
|
Невысвобождение:
Если клиент продолжит пользоваться услугой и после даты окончания ее
предоставления, "Xxx" может прекратить ее оказание или продолжить
оказывать ее, по установленным самим "Xxx"ом расценкам, но уже на
условиях полной вытесняемости и, в любой момент прекратить ее предоставление,
предварительно уведомив об этом Клиента. Факт оплаты услуги по этим расценкам
не означает, что "Xxx" признает за Клиентом право продолжать
пользоваться Услугой.
|
|
|
SERVICE RESTORATION
|
Возобновление предоставления услуги
|
|
|
Service Restoration: In the
event any Service hereunder fails, Xxx may
restore the Service on the Satellite or another Xxx satellite with substantially similar coverage and performance. Such capacity will then become the Service. If Xxx does not restore a failed Service
hereunder, this Service Order will terminate without
further liability as of the time of failure.
|
Возобновление
предоставления услуги: в случае любого сбоя в
предоставлении услуги, "Xxx" может возобновить ее предоставление на
данном спутнике или на другом спутнике "Xxx", с примерно такой же зоной покрытия и тем же качеством услуги. Такие телекоммуникационные ресурсы будут считаться
предоставленными в рамках оказания Услуги. Если "Xxx" не
возобновит предоставление услуги, выполнение Заказа считается прекращенным с
момента прекращения ее оказания. При этом, Ххх
компенсирует пользователю лишь недопоставленный объем услуги.
|
|
|
Service Distribution and/or
Wholesale Customer Agreement Customers: Annex F is deleted in its entirety and replaced with the following:
In cases of satellite failure or malfunction, Xxx will use reasonable efforts
to restore affected Services in accordance with the relevant Service
Order/Contract.
|
Соглашения
о распределении ресурсов услуги и / или оптовые клиентских соглашения:
Приложение F: отменено полностью. Взамен него действует
следующее положение: "В случае отказа оборудования спутника или сбоя в
его функционировании, "Xxx" приложит все разумно возможные усилия,
чтобы возобновить оказание услуг согласно заказу и / или договору".
|
Вот ведь
и deleted в несвойственном ему значении (см. выше об executed). Не нейтив, точно!
|
|
SERVICE INTERRUPTION
CREDITS/OUTAGE CREDITS AND CONFIRMED FAILURE
|
Переходящие
остатки оплаты в связи с перерывами в предоставлении услуги, простоями и
подтвержденными отказами оборудования
|
|
|
A “Service Interruption” or
“Confirmed Outage” occurs when Service materially fails to comply with the
performance parameters in the relevant Technical Appendix, and such
noncompliance is confirmed by Xxx. A Confirmed Outage will be deemed to
commence when Customer notifies Xxx, and to end when Xxx notifies Customer or
Customer has actual knowledge that Service has been restored. Any period
during which Customer uses the applicable Service will not count towards the
duration of the Service Interruption or Confirmed Outage.
|
"Перерыв
в предоставлении услуги" или "надлежащим образом подтвержденный
простой" - это несоответствие фактически предоставленной услуги
параметрам объема и качества телекоммуникационных ресурсов, прописанным в
соответствующем Техническом приложении, причем это несоответствие должно быть
подтверждено "Xxx"ом. Период "подтвержденного простоя"
считается с момента, когда клиент уведомит "Xxx" о сбое в
предоставлении услуги, и заканчивается в момент уведомления Клиента "Xxx"ом,
(или в момент, когда Клиент иным способом сам узнает) о возобновлении
предоставления услуги. Периоды, в которые Клиент пользовался услугой
надлежащего качества, вычитаются из длительности "Перерыва в
предоставлении услуги" или "подтвержденного простоя".
|
|
|
“Interruption
Credit” or “Outage Credit” is a credit against future charges for the
Service. Credits will be given for
Service Interruptions or Confirmed Outages of one (1) hour or more, and will
be calculated as a proportion of the monthly service charge, based on the
number of hours in the month of the Service Interruption or Confirmed Outage
occurred.
|
Переплата, возникшая в связи с перерывами в предоставлении услуги
или простоями, засчитывается при последующих платежах. При
этом учитывается только переплата за перерывы или простои длительностью не
менее 1 (одного) часа. Ее рассчитывают как долю месячного тарифа за
предоставление услуги: длительность перерыва или простоя (в часах) делят на
суммарное число часов в месяце, в течение которых продолжался перерыв или
простой.
|
Потребитель
платит на месяц вперед. Если несколько дней в ноябре услуга ему не предоставлялась,
у поставщика образовалась перед ним задолженность, дебет, а у потребителя
кредит. За декабрь он заплатит поставщику меньше на сумму этой задолженности.
|
|
Confirmed Failure: If the
Service fails to meet the performance specifications of the Technical
Appendix for: (a) a cumulative period of 10 hours during any consecutive
30-day period, or (b) any period of time following a catastrophic event under
circumstances that make it clearly ascertainable that a failure described in
clause (a) will occur, the Service shall, subject to Xxx’s confirmation, have
suffered a “Confirmed Failure.” All determinations as to Confirmed Failures
should be made on an individual transponder segment by transponder segment
basis. In the event of a Confirmed Failure, Xxx may, subject to availability,
employ certain redundant equipment units on the Satellite or provide Service
to Customer using another transponder which provides substantially similar
coverage and performance.
|
Подтвержденный сбой: если параметры предоставленной услуги
не отвечали техническим требованиям, приведенным в Техническом приложении в
течение: (а) суммарно 10 часов в течение любого последовательного 30-ти
дневного периода, или (б) любого периода, следующего за чрезвычайным
происшествием, при обстоятельствах, позволявших точно установить, что не мог
не произойти сбой, описанный в пункте (а) данной статьи, при условии
подтверждения со стороны "Xxx"а, официально считается, что
произошел "надлежащим образом подтвержденный сбой". Подтверждение
любых сбоев касается только конкретного сегмента транспондера, то есть,
осуществляется посегментно. В случае подтвержденного сбоя, "Xxx"
может задействовать резервные единицы оборудования (при наличии таковых) на
данном Спутнике или предоставить Клиенту Услугу на другом транспондере,
обеспечивающем примерно такую же зону покрытия и примерно такой же объем
телекоммуникационных ресурсов.
|
|
|
MISCELLANEOUS
|
Заключительные положения
|
|
|
Billing Policy: Xxx will
commence billing on the Service Start Date, whether services commence or not,
unless the delay is solely and directly caused by Xxx. Xxx may apply the
Deposit/Collateral paid hereunder to cover any outstanding payments due by
Customer to Xxx under this Service Order or any other Service Order subject
to the terms and conditions of the MSA set forth above. Xxx shall return any
remaining Deposit/Collateral to Customer when all Services under the MSA end
and all liabilities are settled.
|
Выставление
счетов: "Xxx" начинает выставлять счета в установленный "день
начала предоставления услуги", независимо от даты фактического начала ее
предоставления, за исключением случаев, когда задержка предоставления
произошла исключительно по вине "Xxx"а. "Xxx" может
использовать сумму задатка или обеспечения, оплаченную в соответствии с
данным Заказом, для покрытия любых долгов клиента по оплате "Xxx"у
услуги, указанной в данном Заказе или в любом другом Заказе на предоставление
услуги, на который распространяются приведенные выше положения и условия "Типового соглашения о предоставлении услуг"
(MSA). После прекращения
оказания услуг и урегулирования всех финансовых обязательств, "Xxx"
обязан вернуть Клиенту любые суммы, оставшиеся от денежного задатка или
обеспечения.
|
Хотя в
начале документа аббревиатура MSA уже расшифровывалась и в оригинале (Master Service Agreement), и в переводе, читатель уже успел ее
забыть.
|
|
Replacement Satellite:
During the term of this Service Order, Xxx may replace the Satellite with
another satellite that provides substantially similar coverage and
performance (“Replacement Satellite”). Provided there is available
substantially similar coverage and performance on the replacement Satellite,
Xxx may provide such capacity to Customer, in which case it will provide
replacement Technical Appendices to the Customer, and this Service Order will
continue with such replacement Service for the remainder of its term. Xxx
will use all reasonable efforts to minimize any disruption of operations
while the Service is being transferred. In the event Xxx either (a) takes the
Satellite out of commercial service at its orbital location and does not
replace the Satellite; or (b) replaces the Satellite with a Replacement
Satellite but does not provide Replacement Service, this Service Order will
automatically terminate on the date that the Satellite is taken out of
commercial service or redeployed.
|
Резервный спутник: В течение периода действия данного
Заказа на предоставление услуги, "Xxx" может заменить Спутник
другим спутником, обеспечивающим примерно такую же зону покрытия и примерно
такой же объем телекоммуникационных ресурсов ("Резервный спутник").
Если резервный спутник обеспечивает примерно такую же зону покрытия и
телекоммуникационные ресурсы, "Xxx" может предоставить эти
телекоммуникационные ресурсы Клиенту, с заменой прежнего Технического
приложения на новое, а Заказ продолжает действовать с такой заменой услуги на
весь указанный в заказе / договоре срок. "Xxx" приложит все разумно
возможные усилия, чтобы свести к минимуму перерыв в предоставлении услуги в
связи с переносом услуги. Если "Xxx" (а) выведет Спутник из коммерческой
эксплуатации на данной позиции на орбите и не заменит его другим, или (б)
заменит прежний спутник новым, но не обеспечит перенос на него
предоставляемой услуги, данный Заказ на предоставление услуги автоматически
утрачивает силу в день вывода Спутника из коммерческой эксплуатации или его
замены.
|
|
|
Transmission Plan:
Transmission plans must be submitted to Xxx for approval at least 10 business
days before the Service Start Date. Customer will be permitted, subject to
Xxx’s approval, to modify the transmission plan from time to time. Xxx
reserves the right to charge Customer a reasonable fee for transmission plan
modifications. All proposed modifications must be submitted at least 10
business days prior to their intended activation. Xxx’s approval of the
transmission plan is not authorization for Customer to access the Xxx space
segment; a separate message from Xxx will provide information to Customer for
coordinating the activation of carriers. This Service Order is entered into
with the understanding that this Service will not create harmful technical
interference to other services. Should such interference occur, Customer
assumes all liability. In addition, Xxx reserves the right to ensure that no
technical impairments are caused to other services, including, if necessary,
terminating the Service.
|
Расписание передач: Не позднее, чем за 10 рабочих дней до
даты начала предоставления услуги Клиент должен предоставить "Xxx"у
на утверждение расписание передач. Клиенту разрешается иногда вносить в него
изменения, предварительно согласовав их с "Xxx"ом. "Xxx"
оставляет за собой право взимать с Клиента разумную плату за изменения в
расписание. Все запросы на внесение изменений должны быть переданы на
утверждение не позднее, чем за 10 дней до их предполагаемой реализации.
Согласование "Xxx"ом расписания передач не означает разрешения
Клиенту на доступ к сегменту находящегося на орбите спутника "Xxx".
"Xxx" отдельным сообщением предоставит клиенту сведения,
необходимые, чтобы скоординировать включение несущих частот. Данный Заказ на
предоставление услуг подразумевает, что оказываемая Услуга не должна
создавать вредоносные технические помехи оказанию других услуг. Вся
финансовая ответственность, в случае создания таких помех, ложится на
Клиента. Кроме того, "Xxx" оставляет за собой право воспрепятствовать
созданию технических помех другим сервисам, иначе он может вообще прекратить
оказание Услуги данному потребителю.
|
|
|
Earth Station Approval: All
Customer earth stations must be registered with Xxx prior to the service
start date. All antennas must be authorized in the host country by all
relevant regulatory and licensing authorities. Registration is available via
https://
|
Утверждение
наземных станций: До даты начала предоставления услуги, Клиент должен
зарегистрировать у "Xxx"а все свои наземные станции. Клиент должен
получить от официальных сертифицирующих и лицензирующих учреждений стран, на
территории которых находятся антенны, всю необходимую разрешительную
документацию на эксплуатацию всех антенн. Станции можно зарегистрировать на
сайте https:/.
|