Тааджюпли ав
|
УДИВИТЕЛЬНАЯ ОХОТА
|
Даа десенъиз, манъа булардан да зевкълы вакъналар расткельди. Бир кере мен бутюн кунь авда булундым ве акъшам чыкъылмаз ормадан ичерисинде, насылдыр, бир кениш гольге расткельдим. Бу гольде кийик папийлер къайнаша эдилер. Мен омрюмде бу къадар чокъ папий корьмеген эдим!
|
Впрочем, со мною бывали и более забавные случаи. Как-то раз я пробыл на охоте весь день и к вечеру набрёл в глухом лесу на обширное озеро, которое так и кишело дикими утками. В жизнь свою не видел я такого множества уток!
|
Лякин, чокъ языкъ ки, менде бир къуршун биле къалмагъан эди.
|
К сожалению, у меня не осталось ни одной пули.
|
Мен тамам шу куню акъшам балабан бир компания достларымны беклей ве оларны кийик къуш этинен сыйламакъ истей эдим. Мен, затен, мюсафирчен ве джумерт бир адамым. Меним пиширген ашларны бутюн Петербург биле эди. Насыл олур да, энди эвге мен папийсиз къайтарым!
|
А я как раз этим вечером ждал к себе большую компанию друзей, и мне хотелось угостить их дичью. Я вообще человек гостеприимный и щедрый. Мои обеды и ужины славились на весь Петербург. Как я вернусь домой без уток?
|
Чокъ вакъыт мен не япаджагъымны бильмей турдым ве бирден-бирге ав чантамда бир кесек чий ягъ къалгъаныны хатырладым.
|
Долго я стоял в нерешительности и вдруг вспомнил, что в моей охотничьей сумке остался кусочек сала.
|
Урра! Бу ягъ пек яхши бир тузакъ олур! Мен оны чантамдан чыкъарып, тез-тез узун ве индже бир йипке багъладым да, сувгъа аттым.Папийлер аш корип, шу саат ягъгъа ялдап кельдилер.
|
Ура! Это сало будет отличной приманкой. Достаю его из сумки, быстро привязываю его к длинной и тонкой бечёвке и бросаю в воду. Утки, увидев съестное, тотчас же подплывают к салу.
|
Олардан бири оны ачкозьликнен ютты, лякин ягъ тайгъакъ эди ве аман папийнинъ ичинден кечип, онынъ артындан атылып чыкъты!
|
Одна из них жадно глотает его. Но сало скользкое и, быстро пройдя сквозь утку, выскакивает у неё позади!
|
Бойлеликнен, папий меним
йипиме кечип къалды.
|
Таким образом, утка оказывается у меня на верёвочке.
|
О вакъыт ягънынъ янына экинджи папий ялдап кельди ве онынънен де айны шу ал юзь берди.
|
Тогда к салу подплывает вторая утка, и с ней происходит то же самое.
|
Папийлер бири-бири артындан келип, меним ягъымны ютып, эписи бирдайын, йипиме кечип къалдылар. Он дакъкъа кечмеден, бутюн папийлер йипке тыпкъы боюнджакълар киби тизильдилер.
|
Утка за уткой проглатывают сало и надеваются на мою бечёвку, как бусы на нитку. Не проходит и десяти минут, как все утки нанизаны на неё.
|
Бойле зенгин авгъа бакъмакъ манъа не къадар къуванч багъышлагъаныны, эбет козюнъиз огюне кетире билирсинъиз. Манъа ялынъыз тутулгъан папийлерни тартып чыкъармакъ ве ашханедеки ашчыма алып кетмек къалды.
|
Можете себе представить, как весело было мне смотреть на такую богатую добычу! Мне оставалось только вытащить пойманных уток и отнести к моему повару на кухню.
|
Достларыма бу ав- ой да зияфет олур-эй!
|
То-то будет пир для моих друзей!
|
Лякин бу къадар чокъ папийни алып кетмек ойле къолай дегиль эди.
|
Но тащить это множество уток оказалось не так-то легко.
|
Мен бир къач адым аткъан сонъ, пек яман ёрулдым. Бирден бирге - меним меним тааджюбимни козь огюне кетиринъиз! - папийлер авеленди ве мени булутларгъа алып чыкътылар.
|
Я сделал несколько шагов и ужасно устал. Вдруг можете себе представить моё изумление! утки взлетели на воздух и подняли меня к облакам.
|
Меним ериме башкъасы олгъан олса, шашмалар эди, амма мен джесюр ве атик адамым. Мен озюмнинъ сюртюгимден дюмен яптым ве папийлернинъ учушыны идаре этип, шу ань эвге учып кельдим.
|
Другой на моём месте растерялся бы, но я человек храбрый и находчивый. Я устроил руль из моего сюртука и, управляя утками, быстро полетел к дому.
|
Лякин энди эрге, ашагъы насыл энмели?
|
Но как спуститься вниз?
|
Чаресини пек къолай таптым! Атиклигим бу эрде де манъа ярдымгъа кельди.
|
Очень просто! Моя находчивость помогла мне и здесь.
|
Мен бир къач папийнинъ башыны тутып къайырдым, ве биз яваш-яваш ерге энип башладыкъ.
|
Я свернул нескольким уткам головы, и мы начали медленно опускаться на землю.
|
Мен тамам озь ашаханемнинъ оджагъына келип тюштим! Мен оджакъ ичинде, ашчымнынъ огюнде пейда олгъанымда, онынъ насыл тааджюпленгенини сиз бир корьген олсайдынъыз!
|
Я попал как раз в трубу моей собственной кухни! Если бы вы только видели, как был изумлён мой повар, когда я появился перед ним в очаге!
|
Бахтыма, ашчы анда даа атеш якъып етиштирамагъан экен.
|
К счастью, повар ещё не успел развести огонь.
|
См. также другие мои посты с рассказами Мюнхгаузена
Комментариев нет :
Отправить комментарий