Оглавление блога

воскресенье, 30 октября 2011 г.

Анатомия неумолима!


Ливайс, ливайс

Просто прикол! В 2002 г. год и месяц работал переводчиком на швейной фабрике "Гл. Дж" в славном городе Новошахтинске, Ростовской области. Куча впечатлений, САМЫХ ХОРОШИХ, и о людях, и о фирме, (хотя, казалось бы, какие еще возможны, после 20 с лихуем записей в трудовой книжке, аж с 15-ти лет...).

Приехали люди с Ливайз, широкие переговоры. Хотели заказать нашим дешевым полурабам пошив новой модели своих штанов. Гульфик вырезан ножницами!!! Чтобы не своровали идею, если что не сложится. НО: главная идея - а вот какая у вас культура производства? Пусть ваши технологи САМИ рассчитают технологию пошива (движения посекундно, на каждой операции: "швея берет положенный раскладчиком крой из ближней зоны левой руки (0,25 сек.), кладет под швейную машинку....". Где, что и как. А наших на совещании - человек 25-30 специалистов. Пустили по кругу эту фигню без ширинки, каждый(ая) щупает, смотрит, кумекает. Так эти иностранцы, говоря свои речи, буквально провожали глазами эти кастрированные штаны, как они переходили из рук в руки! Боялись, что украдут идею! (Стандартная пятикарманка!) Все итальянцы, которые в то время работали на фабрике, в один голос советовали русскому хозяину: "Даже если это будет в ноль прибыли, это ТАКОЙ опыт для ВАШИХ всех: технологов, начальников, рабочих". Если не ошибаюсь, они действительно один год шили эти убогие пятикарманные штаны для Ливайса...

До сих пор без понятия: что за идею дизайна гульфика они так пытались сберечь?! Прошив трехкрутной ниткой? Желтоватого цвета? А что еще это могло бы быть? Анатомия же неумолима!!!

Телевидение


Вот, сию минуту назад слышал по радио:

Первые телепередачи в СССР (до войны!)

Уважаемые радиозрители!
Начинаем сеанс дальновидения...

Личный воспом: на Безымянке, в квартире на 4-х соседей (таким-то: 1 звонок, таким-то - 2, и далее по списку). У нас ТВ не было, только у соседей, году в 67-68 всенародная радость! Родился миллионный житель Куйбышева (ныне = Самары)! Ну, вы же понимаете, я надеюсь, что ЖИТЕЛЬНИЦА ни в коем случае миллионной не могла родиться, только ЖИТЕЛЬ! И только (конечно же!) на РАБОЧЕЙ Безымянке! А не в буржуйском историческом центре города.

Кортеж торжественный, по ул. Победы, из роддома домой...

Хотя, для миллиона, к Самаре АДМИНИСТРАТИВНО присоединили:
а) Куйбышевский район (на другом берегу реки Самарки!)
б) поселок Мехзавод
с) поселок Управленческий (Упрàва)
д) поселок Красная Глинка
е) поселок Берёза (аэропорт Курумоч, посерёд дороги между Куйбышевом и Тольятти)
г) поселки Винтай и Прибрежный (испытательные полигоны самарских воензаводов). Километров 7 всего от Тольятти!

Вот так, у нас в Куйбышеве (ныне = Самара), был АДМИНИСТРАТИВНО зачат миллионный его (ея) житель.

Ну, приятнее же управлять МИЛЛИОННЫМ городом! А тем более, по тогдашним нормативам советским, миллионному же городу полагалось МЕТРО! Аббалдеть!

Изыскивать метро под землей начали сразу же... Увы, его там не нашли! А вот проектировать, строить начали году в 1982 (могу ошибаться!). Первую (и последнюю, судя по всему) линию, 4 станции, сдали в эксплуатацию в 1988 году. Сейчас станций штук 10, но линия, по-прежнему одна...

суббота, 29 октября 2011 г.

Печатная машинка печатает ноты

Ладно, пусть будет "пишущая машинка пишет ноты" и по рукам!

Перепост
с сайта lols.ru

В мире их всего 10-12 экземпляров, и нужно было быть поистине крутым, чтобы иметь такой агрегат.
А хоть одна печатающая машинистка к каждому экземпляру такой машинки прилагалась (возраст - любой!)?

Вообще-то печатная машинка возникла не для красоты печати, а для ея быстроты. Скорость печати опытными послесталинскими машинистками сравнима со скоростью фиксации речи опытными стенографистками, а разборчивость печати - в разы выше, чем письма. В 12-м томе Полного академического собрания сочинений Маяковского - (речи, лекции, доклады. Магнитофонов-то не было тогда...) то и дело помета: "неразборчиво"!



Пишущая машинка Keaton Music была впервые запатентована в 1936 (14 ключей) Робертом Х. Китоном из Сан-Франциско, Калифорния. Другой патент был выдан в 1953 (33 ключа), который включал усовершенствования машины. Машина печатает на листке бумаги, лежащем плашмя под механизмом печатания. Есть несколько музыкальных пишущих машинок Китона, которые, как предполагается, еще остались в музеях и частных коллекциях. Машина на фотографии продавалась в 1950-ых приблизительно за 225$. Пишущая машинка облегчила (ой ли?!) ) издателям, педагогам и музыкантам, создание копий нотных записей в необходимом большом количестве. Композиторы, однако, предпочли сочинять музыку вручную.


А вот если машинок было всего штук сто (осталась дюжина), если не было машинисток, которые могли "со звука", на слух, записать ноты пьесы для фортепьяно, для флейты, для "художественного свиста", для "трал-ля-ля" и ты пы... Какой тогда смысл? Если "нотная машинистка" печатала в редакции медленнее, чем композитор эти ноты рукой писал?

А уж нотнограмотных девочек задёшево знавших ноты... Почти все! Их же в те времена почти ничему другому и не учили (какая там физика, химия, математика, "основы сексуальных отношений" и т.п.!) Это же в типографии тогда не компьютер был, всё одно после нее типографский наборщик должен был набирать этот нотный текст нотными же литерами...

Насчет опытной машинистки, байка в тему с анекдот.ру:

Россия, НачШтаба округа возвращается со сборов и вызывает старую опытную машинистку:
- Вера Ивановна, надо срочно подготовить Приказ командующего округом
"О состоянии воинской дисциплины". Вы готовы?
- Готова.
- Ну и отлично. Тогда начинаем. .
(ходит по кабинету и диктует)
__
- #Б ВАШУ МАТЬ!!! !
М: (машинистка печатает)
"Товарищи офицеры! "
- НИКТО НИ#УЯ НЕ ДЕЛАЕТ!
М: "В войсках упала воинская дисциплина"
- ВСЕ ЛЕЖАТ И ДРОЧАТ! !
М: "Командиры устранились от выполнения служебных обязанностей".
- МЕДНОГОЛОВЫЕ ОПЕЗДАЛЫ, Б%Я, ПОЛЗАЮТ КАК БЕРЕМЕННЫЕ МАНДАВОШКИ, ВОДКУ ПЬЯНСТВУЮТ, БЕСПОРЯДКИ НАРУШАЮТ, Е%%Т ВСЁ, ЧТО ШЕВЕЛИТСЯ!
М: "Воспитанием никто не занимается, строевая выучка ослабла, участились случаи пьяных дебошей и бесчинств по отношению к местному населению:
- Е%%%Ь BСЕХ!!!
М: "Приказываю! "
- ЭТОМУ НОВОМУ ПРЕЗЕРВАТИВУ, ЧТО ВОЗОМНИЛ СЕБЯ ДИРИЖАБЛЕМ, КЛИЗМУ С ПАТЕФОННЫМИ ИГОЛКАМИ, А НЕ ЛАМПАСЫ!
М: "Командира дивизии полковника Иванова предупредить о неполном служебном соответствии:"
- ОСТАЛЬНОЕ СТАДО ПУСТЬ ВЫЕ#ЕТ САМ!
М: "Остальных виновных комдиву наказать своей властью"
- П#ЗДЕЦЦ! !
М: "Командующий округом генерал-полковник Петров"

Вот оно почему композиторы и не пользовались этой нотной пишущей машинкой: не прилагалось ведь к ней такой же опытной печатающей машинистки!

пятница, 28 октября 2011 г.

"Срочно" vs "хорошо"

Заказчики в последнее время наглеют постепенно насчет сроков - с каждым разом все срочнее. Да, можно за 2 часа сделать 5 тыс. знаков А на простых текстах знакомой тематики (инструкции пользователя бытовой аппаратуры и электроприборов) я и до 7 тыс. знаков в час делал. Но далеко не все тексты такие простые. В некоторых (многих) случаях только треть времени уходит, собственно, на перевод, а две трети - на поиски информации в сети: расшифровку медицинских (и не только) аббревиатур, названий лекарств.

Одно и то же, фактически, лекарство, иногда даже одного и того же производителя, запатентовано или сертифицировано в России и в Италии под разными названиями. Причем, итальянское название, даже будучи написано по латыни, русскому врачу ничего не говорит, и наоборот. Нужно каждый раз найти в сети по названию это лекарство и прочитать название главного действующего вещества в его составе, и указать его в скобочках в тексте перевода.

Или вот, переводил недавно текст про градирни (башенные охладители воды), и там несколько раз встречается слово fill (как существительное, с артиклем).

"When water evaporates from the cooling tower, it leaves scale deposits on the surface of the fill from the minerals that were dissolved in the water".
"This causes uneven water distribution over the fill, resulting in uneven air flow through the fill and reduced heat transfer surface area".

Сами понимаете, значений там - сотни (порция, заряд, загрузка, насыпь, и т.д.), но подходящего в Лингво не нашлось, увы.

Текст без иллюстраций. = > Поиск в Гугле по картинкам (схема работы градирни, схема башенного охладителя, how cooling tower works):





То есть, судя по этим двум картинкам, одна и та же часть башни: [x] [x] [x] называется по-английски "fill", а по-русски "ороситель". Фокус в том, что это не первые попавшиеся картинки. Например, поиск картинок просто по слову "градирня" дает гораздо больше фотографий, чем схем - добавляем слово "схема" = "схема градирни". И то, это только на 10 - 15 открытом русском или английском сайте нашлось что-то, более-менее подходящее. Полчаса времени, чтобы найти перевод только одного термина! И то, нет 100% уверенности, что правильный... А таких там - не один, и не два...

Кстати, пламенный привет разработчикам систем машинного перевода! Когда они их так работать научат? Уже писал 2 года назад, при переводе эпикриза, среди кучи других сокращений, встретилось "ЛКС".

(См. мой пост "Реплики по поводам чужих постов"):

Гугль на [ЛКС, пациент] выдает: метод лазерной корреляционной спектроскопии (ЛКС). И только на полусотом результате поиска впервые встречается ЛКС — левая коронарная створка. Ну и как эта тупая машинка скумекает, что "лазерная корреляционная спектроскопия" не подходит? Текст-то - медицинский. А "лазерная корреляционная спектроскопия" - тоже медицина! Значит, по ее мнению - все в порядке, все подходит.

Никому не нужные переводы, типа "Привет, как дела?", "Сегодня отличная погода, не правда ли?", и т.п. они уже лет 30 как умеют:

Газета "Волжская коммуна", 13 января 1956 г.

Институтом точной механики и вычислительной техники Академии наук СССР сконструирована быстродействующая электронная счетная машина «БЭСМ». За одну секунду машина совершает в среднем 7000-8000 арифметических действий. Машина может быть использована не только для решения математических задач. В порядке пробы недавно эта машина производила перевод научно-технического текста с английского на русский язык. Научный сотрудник С.Н. Разумовский подтвердил правильность переведенного текста...

(Эту цитату я уже публиковал, см. http://perevod99.blogspot.com/2011/01/blog-post_25.html)

четверг, 27 октября 2011 г.

Лабрадоры и кони

[еще один занимательный перепост]

Известна история о том, что древнеримский император Калигула сделал своего коня Инцитата сенатором, хотя большинство историков считают её недостоверной.
Однако параллели с ней можно провести даже из 20 века. Румынский диктатор Николае Чаушеску настолько обожал подаренного ему в Англии лабрадора по кличке Корбу, что присвоил ему армейское звание полковника. Пса возили в отдельном лимузине с закреплённым водителем, а кормили специальным собачьим печеньем, которое румынский посол в Лондоне покупал в местном супермаркете и отправлял на родину дипломатической почтой.



Взял конкретно вот отсюда, хотя эта история широко гуляет по сети.

См. также мой пост про Чаушеску.

Шутки юмора


Вот, наскреб по сусекам для перепоста несколько картинок на темы ин-яз с сайтов AddFun.ru (перестал обновляться с апреля) и lols.ru. Некоторые аж двухлетней давности, другие - свежие, какие-то уже использовал для моего блога "Русские анекдоты на итальянском языке", другие - нет.

[Хайле Селасие - это такой император был в Эфиопии]









понедельник, 24 октября 2011 г.

Из песни слова не выкинешь,

а вот из слова - букву - можно...

Есть у меня такой древний пост "Фамилия и родословная". Кстати, ссылок на него в сети почему-то в десятки раз больше, чем на все другие посты из моего же блога.



Вот цитата оттуда:
"...один из самарских бизнесменов... заказал одной специализированной фирме исследование своей родословной, и та, не будь дурой, "накопала" ему очень древних и благородных предков. "Блажен, кто верует", говаривал, бывало, Чацкий... [...]

В общем, господа, несите лишние денежки фирмам, выполняющим архивные разыскания для восстановления вашей родословной"

И вот недавно, ковыряясь в сети в поисках материалов для моего итальянского блога ("русские анекдоты на итальянском языке), на башорге надыбал, в тему:

Асфальт: Знаешь же этот развод в сети, типа "Узнайте все о ваших предках, только пришлите смс"?
Чингачкук: Дык. А чего?
Асфальт: Ну я тут поэкспериментировал. Немножко. Ввел в данные "Уебан#вич Оху#н П#дорасов". И запустил поиск.
Асфальт: Ты не поверишь. Оказывается, в архивах найдено более 10 живущих ныне родственников, около 30 архивных писем, награждения медалями и даже орденами, а главное... Главное - дворянство на Руси.
Асфальт: Боже мой, как мало мы знаем о великих дворянах Уеб#новичах! А ведь их награждали орденами, бида-бида.
Чингачкук: Хммм...Я тут проверил. Ты знаешь, выяснилось, что ЙАААЗЬ РЫБА МОЕЙМЕЧТЫ тоже имела дворянство и была награждена орденами.
Асфальт: Чувак, походу учебники истории переписывать надо.

Нетикет ниже плинтуса


Если забыл написать "Прошу подтвердить получение перевода"... Ну вы меня поняли, да? Хотя это ЖЕ в интересах агентства!!! Ну, прислали на послезавтра, а я сделал завтра. Отправил, уехал (со спокойной совестью, с сознанием нàчисто выполненного долга) на дачу, на х#й, в Ялту, как Стёпа Лиходеев. В полной уверенности, что я всё совершил. А не дошло?! Дык, запросто! Сервак обвалился, например... Случаи были и есть! А кто ж виноватый?

Вот, в молодости работал радиомехаником в конторе "Куйбышевоблпрокатразнобыт". И вот, ГенДир, светлая ему память, Василий Алексеевич Королев, выдрессировал всех радиомехаников, уходя, говорить: "До свидания, всего хорошего". А вот владельцы (интеллектуалы? интеллигенты?) переводческих агентств, ни разу не! Сами-то суки всегда пишут: "Прошу подтвердить, что взяли в работу"!

воскресенье, 23 октября 2011 г.

С кошачьей головой во рту


Играй же на разрыв аорты
С кошачьей головой во рту —
Три черта было, ты четвертый —
Последний, чудный черт в цвету!

Сегодня съездил в основную "Метиду", купил 4 книжки. У меня одна "Метида" в шаговой 12-ти минутной доступности, но там ассортимент "пипл хавает". Вот, купил на пр. Ю. Пионеров (не шучу! на углу школы так написано!) билингву Мандельштама, русско-французское. Долго стоял, как баран: вроде у меня уже одна французско-русская билингва Мандельштама есть (1991г.!). Рискнул, взял-таки! Не прогадал, другая! Причем, эти французские переводы - в рифму (о, чудо!). Ну, и там, журнал "Пушкин", 10 лет его не видел...

суббота, 22 октября 2011 г.

Гарри Поттер принял православие!

Перепост с сайта lols.ru

Понравилось, перевел для наших итальянских братьев по разуму, см. пост на моем итальянском блоге: Harry Potter è stato convertito in ortodossia cristiana

Владимир Владимирович

Маяковский до сих по в школьной программе, или уже исчез из нея?

Свою жену не ругаю, Ее никогда я не брошу, Это ведь со мной она стала плохая, А брал-то я ее хорошей!
Вот сейчас только на башорге - якобы - Маяковский.

Натуральное японское хайку (не российская подделка!)

Не брошу я мою жену.
Хоть ест лапшу она с ужасным чавканьем...
Я всё равно ее не брошу. Нет!

Был такой сборник "Современная японская поэзия", года так 1972. Там же другой стих (всего их было 2!) того же самого современного (тогдайного) японского поэта. См. ниже, еще ниже, в самом низу этого поста...

А жил-то ВВМ шведской семьёй (вдвоем одну бабу!), отнюдь не советской!
Дом-музей в Гендриковом переулке советская власть закрыла в 70-е годы! А зачем людям мòзги мутить? Есть вот монументальный ЕГО музей многоэтажный, где подробно рассказано, как он в юношестве был большевиком, потом вышел из партии (сплоховал!) но затем, до конца монументально любил советскую власть. Настолько, что когда к Сталину пришли за разрешением арестовать Юлию Брик, тот сказал: "Не будем трогать жену Маяковского". А женой он же ея и назначил: Та в 1932 году написала ему письмо, дескать, Великого Советского поэта забыли и не издают... - Дал приказ вспомнить и издавать регулярно. Особенно строчку (1924 года, между прочим!):

[А вот Надежда Крупская, в 1936 году пыталась что-то вякнуть, цыкнул: Если будет вякать, назначим Ленину (покойному!) другую жену...]

Я хочу, чтоб к штыку приравняли перо
с чугуном чтоб, и с выплавкой стали,
о работе стихов на Политбюро
чтобы делал доклады Сталин!

А вот, в юности, Маяковский - впечатлил своей поэзией настолько, что ТОГДА (!) прочитал всё доступное по ссылкам и комментам: Мейерхольда, Верхарна, Метерлинка, Крученых, Вельмира Хлебникова и т.п. И все потому, что девушка на 2 года старше с ВЫРАЖЕНИЕМ читала стихи Маяковского....

А вот, в его стихах два раза на 13-ти томное собрание сочинений употребляется слово бл#дь. Один раз до революции, один раз - после.

"Вам ли, любящим баб да блюда,
жизнь отдавать в угоду?!
Я лучше в баре бл#дям буду
подавать ананасную воду".

"Где бл#дь с хулиганом да сифилс" (из поэмы "Хорошо"!)

Кто куда - а я в Сберкассу! Рекламный слоган, приписывавшийся Маяковскому. На самом деле - Василий Лебедев-Кумач (автор слов многих советских духоподъемных песен)

В детской зубодробильной больнице читал плакат:

Грязные руки грозят бедой, чтобы
хворь тебя не сломила
будь культурен: перед едой
мой руки с мылом!

Маяковский (якобы...)

А я правда, в 14-15-ти летнем возрасте, пару (если не больше!) раз проштудировал Полное, 13-ти томное АКАДЕМИЧЕСКОЕ собрание сочинений, где (вот вы не поверите!) слово блядь в обоих случаях напечатано ПОЛНОСТЬЮ (академики ведь!).
("Лидочка, мы же филологи!" - говорила Анна Ахматова Лидии Чуковской, когда та сделала замечание подвыпившей Ольге Берггольц, ругавшейся матом).

Хайку того самого, упомянутого выше поэта:


Сушатся носки, на сухом ветру
весело танцуя.
Завтра я в них спляшу!

А вот интересно, Маяковский, сейчас в школьной программе есть?

пятница, 21 октября 2011 г.

Позор на всю голову!

Чисто-конкретно лингвистический перепост с сайта lols.ru


Во-о-от! А на самом-то деле, Attention to your head тоже некорректно!

Вот как правильно:



Mind your head - the ship is sinking!

Берегите голову - корабль тонет!

Из книги:
"English quickies

Snippets, Quotations and Cartoons

by Manfred Rudolph

ГДР, 1983

Правда, это я уже нéкогда публиковал...

среда, 19 октября 2011 г.

Маленькая хитрость

Маленькая хитрож#пость:
(может, кому пригодится)

Прижимистый Гуголь разрешает к каждому посту своих блогов ярылки, на общую сумму не более 200 знаков. Можно чуть обмануть его счетчик, убрав несколько пробелов после запятых между ярлыками:

было: barzellette, barzellette russe, Russia, Samara, interprete russo, traduttore russo и ты ды,

стало: barzellette,barzellette russe,Russia,Samara,interprete russo,traduttore russo...

Итого:

barzellette,barzellette russe,Russia,Samara,interprete russo,traduttore russo, Finlandia, divorzio, vodka,gasolio, murena, funerali, feretro, irlandese, Babbo Natale, Putin, Imperatore,generalissimo = 198 знаков (несколько пробелов убрано)

В момент сохранения, Гуголь сам ставит после каждой запятой убранные пробелы:


Babbo Natale, barzellette, barzellette russe, divorzio, feretro, Finlandia, funerali, gasolio, generalissimo, Imperatore, interprete russo, irlandese, murena, Putin, Russia, Samara, traduttore russo, vodka = 205 знаков (после того, как в момент сохранения поста Гугль восстановил пробелы после запятых).

Теперь, если снова зайти в текст поста, например, чтобы исправить замеченную опечатку, он уже снова его не сохранит, будет ругаться, что общая длина ярлыков превышает 200 знаков. Нужно просто снова убрать вручную несколько пробелов после запятых, и он опять посчитает, что всё в порядке.

А я так чтобы каждый раз не набивать заново некоторые всегда повторяющиеся ярлыки, держу их в специальном файле Ворд, добавляю туда каждый раз нужные и переношу в пост все сразу, через copy & paste.

Шекспир vs не он!

Шекспир vs не он!

А вот Фрейд в раннем СССР был сверхпопулярен, а потом, в конце 20-х Сталин его запретил издавать - а чё этот козёл противоречит марксизму (или пароксизму марксизма?! - как знать...).

Был такой Карл Леонгард, ГДРовский психолог (Вот не повезло-то мужику! Родиться на востоке Германии! Откуда же его маме было знать, что это отойдет во владения Эрика Хонеккера!).

Так вот, в его книжке научпопулярной, "Психологические типы", или типа того, изданной в ГДР где-то в 1972, а в СССР аж при Горбачеве - 1986, есть такой разбор полётов писателей-классиков. Немцев я вообще не читал, не повезло по жизни, а вот Бальзак "Утраченные иллюзии".

Там, типа, главный герой в молодости - один психотип, в зрелости - другой, а на склоне лет - как в молодости. И вот Карл, категорически утверждает, что в реальной жизни, в реальном мире (наш имеется ввиду) - так НЕ БЫВАЕТ!!! Соврал Онорэ Дэ, погрешил против истины (может и невольно - работ великих психологов явно не читал, не застал их, они все позднее родились!). Внимание, формулировка: "Нарушена непрерывность личности".

Так вот, про бедного Уильяма в литературе (литературоведении) читал те же упреки, дескать одни его пьесы, штук пять - гениальны, остальные - увы с большой маленькой буквы.

Но простите, польский композитор Огинский кроме ВЕЛИКОЙ мелодии "Полонез "Прощание с Родиной"", написал еще кучу музыкальных произведений. Их никто не знает, не исполняет... И что? Полонез не он написал?

Мексиканская композиторша, кроме "Бэса мэ мучо..." написала еще пару сотен песен - их никто не знает, не исполняет, не поет. А "Беса" - до сих пор одна из самых популярных и исполняемых.

А Сашбаш, все свои гениальные песни написал за один год! Потом - вдохновение от него улетело (кто знает, может, вернулось бы!), а он, может, поспешил, улететь вослед...

Подытожим: Творчество - езда по пересечённой местности (terreno accidentato). Взлёты и провалы - неизбежны.

А, следовательно, все пьесы и стихи Вилли вполне мог написать один и тот же человек, несмотря на разницу в их (произведений) уровне.

Статанализ словника и синтаксического инструментария тоже не убеждает - за долгую жизнь сколько раз замечал: какие-то словечки и синтаксические конструкции то и дело (да почти и до сих же пор!) то ВДРУГ входят в мой ежедневный инструментарий, то из него испаряются, некоторые остаются...

До сих пор помню, от кого из встреченных на ранних этапах жизненного пути у меня в лексиконе выражения:

штук несколько
жестокий транспорт
маразм крепчал
аиньки (!!!)
и т.п.

Причем, штука в том, что обезьянничал словечки, мимику, жесты не только от симпатичных мне по жизни людей...

Уж не говорю про "Простите великодушно", "Доброго вам здоровья", и т.п.

И вот, в заключение, замахиваясь на Уильяма нашего:

До сих пор поверить не могу, что 1 и 2 том "Дон Кихота" написал один и тот же человек. Первый - озлобленный, раздражительный, закомплексованный абсолютно. Второй - любящий людей, всех и каждого, благожелательный, снисходительный к их человеческим слабостям. Ну, типа, как Франциск Ассизский.

"Нарушена непрерывность личности!"

А вот у Хемингуэя, из 49 есть гениальные рассказы, а есть - написанные "в рассуждении чего бы покушать" - прерывистая личность? Одна и та же на всем протяжении от Первой мировой войны до Феди Кастро? Бог весть...

А вот у Ремарка ничего гениального нет - все рòвно, одинаково занимательно. Единообразие личности не нарушено. Спите спокойно, дорогие товарищи...

Достоевский вырос с годами, Борхес - скуксился.

Так что, Уильям наш:

а) мог себе вполне написать пяток гениальных пьес, будучи простолюдином, а не герцогом или графом. А Есенин? А Высотский? Они что, литинституты заканчивали, факультет "поэтическое творчество"?

б) мог себе вполне нуждаться в деньгах в отдельные периоды жизни, в том числе и по семейным обстоятельствам, написать десяток "проходных" произведений, как Дарья Донцова, Маринина, Уильям Сароян и кто там еще...

с) мог меняться с годами его словник и синтаксический инструментарий, даже и в туда-сюдайном режиме! Я уже упоминал в других постах книжку об изменении "выразительных средств поэтического языка Пушкина" на протяжении его недолгой жизни.

д) а вообще-то, оказывается, весь этот статистический лингвистический анализ (типа, в произведениях Пушкина предлог "на" встречается чаще, чем предлог "в", а у Лермонтова - наоборот и, посчитав частоту употребления нескольких служебных слов, можно "статистически" уверенно определить автора) выдумал анархист-народник Николай Александрович Морозов, от скуки, за 10 лет сидения в Шлиссельбургской крепости. Он же - предтеча мифического академика Фоменко, а именно, это его (!) идея о том, что древнего мира не существовало, египетские фараоны жили совсем недавно, а Иисус родился в 400 году. Мало ли что выдумаешь, сидя 10 лет в одиночной камере с одним Евангелием в руках...

воскресенье, 16 октября 2011 г.

Почётное звание: "рядовой" гражданин России

У рядовых граждан всегда есть выбор?

Если кто-то и присвоил мне звание "рядового гражданина России", то забыл меня об этом уведомить. Я-то себя, как минимум за недоофицера держу!

Старинная байка, многие молодые ее не знают. Ознакомьтесь, плииз:

Шел мужик с пьянки домой. А дорога неблизкая - через лес надо идти. Мужик и думает: у меня два выхода - либо успею до темноты домой добраться, либо не успею.
Не успел. Стемнело.
Идет по лесу и думает: у меня два выхода - либо упаду в яму, либо не упаду.
Упал.
Летит и думает: у меня два выхода - либо сломаю себе шею, либо не сломаю.
Сломал. Попадает на небеса.
Думает: у меня два выхода - либо попаду в рай, либо в ад.
Попал в ад.
Думает: у меня два выхода - либо черт меня съест, либо не съест.
Съел черт мужика.
И вот тогда у мужика остался только один выход...

суббота, 15 октября 2011 г.

Самый большой в мире торговый флот


Угадайте, какая страна в 70-е годы всё более и более прошлого века обладала самым большим в мире (и по количеству судов, и по их водоизмещению) торговым флотом? А вот - Либерия! Во всех советских справочниках, школьных учебниках экономической географии, атласах мира. В разы (!!!) больше США и Великобритании. Выгодно было просто бороздить моря под либерийским флагом - налоги копеечные, и ты ды. Страна без ресурсов, без денег, изловчилась делать деньги из бренда, стабильности и суверенитета. И вдруг - бац! - и гражданская война! На много лет, постепенно переходящая из обострений в вялотекущую стадию и обратно. Эх-х-х! Скушно на этом свете, господа!

пятница, 14 октября 2011 г.

Имидж - ничто! Жажда - всё!

Где-то читал, либо в:
Поль Гиро "Частная и общественная жизнь греков",
либо в:
Гаспаров Михаил "Занимательная Греция" (к нему потом подкатывались власти "А не могли бы Вы написать такую же "Занимательную историю КПСС?").

что в Греции - (вы не поверите!) тепло. И древние греки имели обыкновение спать не в доме (строении с двумя дырками: большее - дверь, меньшее - окно) а, пока погода позволяет (а почти всегда!) на ЛАВКЕ перед домом. (А я тоже в молодости (в 15 лет) летом всегда норовил спать на раскладушке на лоджии!)

А вот, Диоген, якобы "жил" в бочке... Сильно подозреваю, что спал он, как и все его соотечественники, по бòльшей части, снаружи своего жилища, то есть, вне этой бочки. А в бочке, как в кабинете, принимал посетителей, поклонников, политических сторонников, огрызался из нея на противников... Завидев подходящего, залазил в бочку, надевал "умный вид" ("очки?") и включал режим бормотания умными словами... Прям, как нынче федеральные каналы российского телевидения.

Где Калка?

Калка - где?
А наши-то еще и не знают!!!
А, утешьтесь! Наука пока не в курсе дела!
Битва на реке Калке
Поход Джэбэ и Субэдэя
Князь Галицкий Мстислав на Днепре
Дата: 31 мая 1223 года
Место: река Калка
Итог: победа монголов
Стороны: Русские княжества, Половцы
Монгольская империя
Командующие:
Мстислав Старый
Даниил Романович
Мстислав Удалой
Мстислав Святославич
Субэдэй
Джэбэ
Силы сторон: 80 тыс.
20–30 тыс.
Потери: 9/10 русского войска

Сражение между соединённым русско-половецким войском и монгольским корпусом, действовавшим в рамках похода Джэбэ и Субэдэя 1221–1224 годов. Половцы и основные русские силы были разбиты 31 мая 1223 года, через 3 дня сражение закончилось полной победой монголов.

И вот, представьте себе, НАПРЯГИТЕ ваше воображение, где это было? А не знаю!!! Не знает никто из ученых, что это была за река, как она теперь называется! Просто битва хрен его знает, где! (Серьезно!) Ну, и после того, как представили САМУЮ Великую битву, спокойно (= недоверчиво) отнеситесь ко всякой пурге, которую нам несут "историки" и иже с ними.

Язык для стоматолога


На днях слышал, что в России крайне не хватает квалифицированных авиапилотов, преобладающее большинство - на пределе предпенсионного износа, через год-два - списывать пора по здоровью и возрасту. У нас их учат 5 лет. Высшей математике, дифференциальному и интегральному исчислению, и прочим крайне необходимым для пилотирования самолетов предметам. На выходе - с дипломом! - пилотировать они не умеют, поскольку практики - крайне мало. Доучивают уже в авиакомпаниях (на нас!) на должностях "старший помощник второго пилота". А в США - 1 год. Не пудрят им мозги математикой, и пр., а обучают (и тренируют!) пилотированию.

Вот, увидел сегодня на узтранслейшнз учебник: "Немецкий язык для стоматологов". А нет ли, случайно, самоучителя стоматологии (= инструкции по ремонту зубов!) для филологов-германистов? Не очень уютно в кресле стоматолога, у которого в зачётке была "пятерка" по немецкому. Лучше бы - по зубодробильной технике... Ну, есть, наверное, стоматологи - этнические немцы, незнающие языка (сам двоих мужиков - немцев (не стоматологов, конечно!) довольно хорошо знаю у нас в Самаре), которым теоретически, слàбо (!!!) светит когда-нибудь (может, в следующей жизни) уехать (Праведные сантехники после смерти попадают в Германию). Но: мучить немецким языком всех русских стоматологов, по-моему - бесчеловечно. Это как сверлить зубы тем, у кого они не болят. Как пытать высшей математикой физически здоровых ребят с орлиным зрением (их у нас совсем ведь мало осталось!), которым всего-то нужны водительские права на управление самолетом...

среда, 12 октября 2011 г.

Выдумка кабинетной науки XIX века


Выдумка кабинетной науки XIX века
Это так Дольник про матриархат писал, см. мой пост на тему.

И вот, сегодня в газете "Комсомольская правда в Самаре":

"Пробки - одно из главных зол вечно забитой транспортом Самары. Чтобы разбить хотя бы некоторые из них, городской дептранс придумал интересную схему. С 15 октября горожане смогут лично проверить, насколько она удачна".

Ну и ты ды, как теперь будет ходить 15-й троллейбус, а как 16-й, не в этом суть.

Суть в том, что дептранс придумал (в своих кабинетах) интересную схему!

Нигде не указано, что эта схема временная, пробник! Гражданам предлагается испытать ее на себе (Ищу подопытного кролика. Опытный кролик), но нигде не говориться, что если она им покажется неудобной, ее отменят и вернутся к старой.

- Не проще ли было продлить 15-ку до Речвокзала? – вопрошает журналист. – Продлить и объединить с 16-кой. Зачем все так усложнять-то?
– Если бы просто продлили 15 до Речвокзала, то троллейбусы собрались бы на малозагруженном участке в центре города, особенно на улице Водников. Было бы сорвано движение на Безымянке... и ты ды... - Гольные, чисто теоретические рассуждения!

Может оно именно так и сбудется, как в умных мозгах родилось! Ну, а что, сначала трудно было ПРОВЕСТИ ЭКСПЕРИМЕНТ: пустить несколько машин 15-го (не все троллейбусы маршрута!) с табличкой "до Металлурга", а 16-го - "до вокзала"? В разное время дня, в разные дни недели, посмотреть, как оно, лучше или хуже стало. А потом - решение принимать.

Я уже писал как-то, знакомые итальянские архитекторы говорят, что у них, прежде чем сделать кольцевое пересечение вместо светофорного перекрестка, сначала выкладывают это кольцо из мешков с водой, и недели 2-3 смотрят НА ПРАКТИКЕ: лучше стал трафик, или хуже. ЭКСПЕРИМЕНТ! А у нас до сих пор - чисто логические рассуждения, как в XIX веке!

Кстати, с годами ситуация меняется: расширяются существующие параллельные улицы, появляются новые торговые центры с трафиком, не исключено, что там где два года назад был удобнее перекресток, сейчас стало удобнее кольцо, или наоборот.

См. также мой пост "Включаем и отключаем логику".

вторник, 11 октября 2011 г.

Полезная ссылка




З. Г. Прошина

Языкознание Справочная литература

Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский 12M (скачать djvu)
издано в 2007 г.
Скачивается на либрусеке: http://lib.rus.ec/b/314121
И еще в нескольких местах сети ссылки видел.

Вообще же я давно уже привык искать правильные способы передачи на Вики, например:
Ким Ир Сен =
Kim Il-sung (по-итальянски)
Ким Чен Ир = Kim Jong-il (по-итальянски)
Золушка = Cenerentola
Дюймовочка = Mignolina
"Крепкий орешек" = Trappola di cristallo (стеклянный капкан!)
и т.п.

суббота, 8 октября 2011 г.

Вариант перевода фразеомы:

Интересный вариант перевода фразеологического выражения:
Master of Business Administration (MBA) = Техникум советской торговли. Михаил Хазин, "Неоком", "Эхо", ну, той самой, ну, вы меня поняли, да?


Уж простите, без ссылки, у них ремонт сайта, не найти в этом бардаке! Поверьте уж...

Интересная арифметика и вопрос:


Mengistu Haile-Mariam

Эй, робяты!

А вот интересная арифметика и вопрос:

В разгар брежневской поры радио Москва(ы?) вещало на 86 иностранных языках, даже на таких экзотических, как гаитянский. А вот сейчас, куда они все делись, эти специалисты? Ну, Сергей Бунтман, замглавреда "Эха Москвы", бывший диктор (или жур?) иновещания на Францию и франкоязычную Африку и Канаду. А вот молодой чел (молодая дама) поступил(а) в универ в группу суахильского (ладно, любого неевропИйского языка, дари, пушту, фарси) в надежде съездить пару раз за кордон, заработать чеки для инвалютного магазина, купить себе красивую шмоточку (дама) или дивайс (самец).

И вот, лет 20 назад начался постепенно такой крутой облом, в 1994 радио Москва уже только на 36 языках вещало...

Между прочим, бибисишники, в Горбачевские еще времена, честно сознавались (как на духу), что проигрывали нам (СССР) соревнование в некоторых африканских странах, поскольку на некоторых афроязыках вещала только Москва.

Без злобы, чисто шутейно: откликнитесь, коллеги, уткнувшиеся в тупиковые пути. Где вы? Что с работой? Часты ли командировки в Сомали для вызволения наших моряков, и ты пы.

Я - без злорадства, с сочувствием.

Учим шведский (параллельные тексты, перепост)



Перепост с сайта lols.ru

пятница, 7 октября 2011 г.

Великий кормчий


Великий кормчий... В сухопутной стране. Либо перевод очень фигуральный, либо воображение сухопутного кормчего, всю жизнь мечтавшего о море. Побережье есть, а флота... Торжественный публичный переплыв через реку Янцзы. В весьма даже почтенном возрасте. Типа: Акела еще не стар (и даже не суперстар!) не промахнулся! Шерханы - брысь!

среда, 5 октября 2011 г.

Есть только миг между прошлым и будущим

Давно то ли читал, то ли по телику слышал:
Юрий Олеша зашел как-то с одним своим знакомым в ресторан с купленной где-то в магазине рыбой. Подозвал официанта, попросил ее разделать и приготовить:
"Только аккуратнее, ведь внутри - икра! Это бывшие будущие рыбы!". Вспомнилось на днях, когда услышал про бывшего - будущего Президента...

вторник, 4 октября 2011 г.

Реплика по поводу передачи радио "Эхо Москвы"

"Особое мнение" Леонида Млечина, 3 октября:

Л.МЛЕЧИН: Вот, я не устаю напоминать о том, что в советское время, ведь, была возможность... Да, голосовали за одного кандидата, но его можно было вычеркнуть. И никто не вычеркивал. Голосование «за» было реальным 99,99%. И это не было никаких подтасовок. Несколько раз было и жестоко наказывалось, потому что нельзя обманывать начальство.

Память подводит уважаемого журналиста. Вычеркнуть одного-единственного кандидата было можно, но нельзя! Урна для бюллетеней стояла ВСЕГДА и везде - прямо рядом со столами избирательной комиссии. А кабинки для голосования, где, по идее, и можно было вычеркнуть единственного кандидата от блока коммунистов и беспартийных - у стены в другом конце комнаты! То есть, голосование НЕ БЫЛО тайным - все видели (а кто-то, наверное, и отмечал!) - если ты взял бюллетень и тут же опустил его в рядом стоящую урну, ты проголосовал за. А если пошел в кабинку для голосования, побыл там, потом вернулся к столу избирательной комиссии и опустил бюллетень в стоящую рядом урну, все знали, что ты - против советской власти! Элементарно, Ватсон!

А уж она тебя могла запросто вычеркнуть из очереди на получение жилья, бесплатной путевки в санаторий, на покупку вожделенного автомобиля "Жигули" (по десять лет ведь люди стояли!), на детский сад для детей, да мало ли еще на что! И причем, формально, за какие-то другие прегрешения, не за голосование. Типа, за халатное отношение к работе, за аморальное поведение в быту, из института - за непосещение лекций или неуспеваемость и т.п.

При Горбачеве, на первых же выборах в какие-то местные или городские советы, хотя они поначалу оставались вполне себе безальтернативными, просто переставили мебель - всего-то навсего! Кабинки сделали проходными, и каждый, кто нес бюллетень от стола к урне, ВЫНУЖДЕН был пройти через одну из 4-х кабинок. На первых же таких выборах в Москве на одном из участков прокатили заведующую одной из институтских столовых, хотя она и была единственным кандидатом в бюллетене... Просто на ее избирательном участке оказалось несколько студенческих общежитий. А раньше, при прежней диспозиции мебели на избирательном участке, не посмели бы - вдруг из универа турнут?!

Ну, и насчет: "нельзя было обманывать начальство" - оно само было обманываться радо! Прекрасно знало цену казахстанскому миллиарду тон зерна, узбекскому миллиону тон хлопка (или наоборот?). Где-то читал, как директора совхозов в Средней Азии по очереди становились Героями соцтруда: Один год все окрестные совхозы свозили почти весь свой урожай в этот совхоз, он в разы перевыполнял план, и его директору давали героя, в следующем - очередь другого директора героем становиться и т.д.

И как это они тогда не допёрли это же самое ноу-хау для поочередного получения ордена "Мать Героиня" использовать, ума не приложу!

понедельник, 3 октября 2011 г.

Параллельные тексты, перпендикулярные смыслы

Параллельные тексты, перпендикулярные смыслы

Спор о словах:

Комсомольская правда в Самаре, 03.10.11 г.

В.В. Маяковский

Не все экономисты согласны с Соросом и по существу. Почти одновременно с миллиардером другой аналитик с мировым именем - лауреат Нобелевской премии по экономике Кристофер Антониу Писсаридес - заявил, выступая с лекцией в Санкт-Петербурге, что не видит признаков приближающейся второй волны кризиса. По его мнению, «это все лишь продолжение кризиса 2008 года».

Лошадь сказала, взглянув на верблюда: "Какая гигантская лошадь-ублюдок!"

Верблюд сказал: "Да лошадь разве ты? Ты просто-напросто верблюд недоразвитый!"

И знал лишь Бог седобородый, что это животные разной породы...

Ну, да, о ситуации спору нет - спор просто об этикетках, которые на нее наклеить! Типа, я вот хожу на работу в фирму, которая платит мне зарплату. А давайте-ка повоюем и поубиваем друг друга на тему, кем мне хозяин этой фирмы приходится: работодателем (с благодетелем весьма созвучно, не правда ли?) или эксплуататором? (Четыре года ведь в гражданскую воевали!!!)

Давайте всё же животных разной породы называть по-разному, а не выдумывать все новые собственные индивидуальные кодировки, типа "репродуктивное творчество", "слонообразная муха", "муховидный слон", "нетворческое творчество", "неоригинальный оригинал", "крокодилы тоже летают, только низко-низко"... Все стандартные кодировки, что означает слово "летать", а что - "ползать", прописаны в словарях! А финты, типа, я ничего нового не создаю, повторяю, как попугай, чужие мысли и идеи, но ПРАВО ИМЕЮ считать себя творцом ("право имею" - лозунг Раскольникова, если вдруг кто Достоевского не читал), просто на том основании, что, повторяя чужие идеи, я ощущаю кайф освоения нового! Во как! Так ведь можно и семантику слова "творчество" расширить до таких пределов, что она уже будет охватывать, в том числе, и процесс испражнения. И гордиться собой: "Сегодня в туалете я ТАКОЕ! сотворил!"

Поговорка такая давнишняя, лет 30 назад впервые услышал в одном рабочем коллективе: "То, что ты только еще жуёшь, я уже давно высрал!"

Давайте же соблюдать общепринятые кодировки (их много, но не до бесконечности же!). Иначе, если я пишу вам в ISO, а вы отвечаете даже не в KOI8-R, а в только что, минуту назад вами придуманной (типа: "в тексте данного стандарта слово "продукт" может подразумевать также и "услугу"), см. мой пост "Единообразие терминологии" - мы говорим на разных языках, мы друг другу гораздо более чужды, чем могли (и должны!) были бы быть соотечественники...

Две реплики по поводу услышанного

Две реплики по поводу услышанного вчера в радиопередачах "Эха Москвы":



"Без посредников"

«А почему у вас в студии столько компьютеров, а ведущий читает новости по бумажке?» Попытаюсь объяснить. Значит, в компьютере идут новости агентств и сообщения, которые являются письменным текстом. Для того, чтобы новость сделать доходчивой, ее нужно передиктовать. Понимаете? Надо по-другому поставить слова, надо сократить предложения. Потому что устная речь отличается от письменной, поэтому мы не читаем агентства, мы не читаем сообщения (только когда они пàдают во время эфира). Поэтому ведущий перед тем, как выйти с новостями, он передиктовывает другому человеку, который на слух воспринимает, машинистке он передиктовывает каждую новость. И каждый раз должен это делать.

а) Еще одно подтверждение синтаксических различий устной и письменной речи: "Я знаю два языка: русский устный и русский письменный". Обратите внимание хотя бы на строение фраз в этом отрывке (прямой эфир был).

б) В 2003 одно агентство прислало на перевод (с немецкого) текст телевизионного рекламного ролика. Какая-то обучающая компьютерная программа... До меня его уже одна дама перевела, но заказчик остался недоволен, обзывался на ее перевод "подстрочником". Я перевел вроде нормально, с учетом того, что это рассчитано на чтение вслух, претензий от клиента не было. Но, в сопроводительном письме я написал, что по-хорошему надо бы, чтобы его просмотрел профессиональный диктор и отметил места, трудные для дыхалки, а я бы их переделал. То есть, когда по времени диктору уже пора делать очередной вдох, а по смыслу подходящая для этого пауза - гораздо позже, и когда он делает вдох во время паузы, он получается слишком резким, судорожным, как у вынырнувшего из воды ныряльщика. Это слышно телезрителям. У меня таких знакомых нет. То есть, текст для диктора должен быть не только удобовоспринимаемым на слух, а еще и удобочитаемым вслух.

"Своими глазами"

Дело в том, что в наших магазинах огромное количество хорошей и плохой переводной литературы, с разных языков – там и Норвегия, и Испания – все новинки. Если вы зайдете в любой книжный магазин в Лондоне…

О.БЫЧКОВА: Там будет все, что угодно – все, что хотите.

А.КОНСТАНТИНОВ: Нет, если мы говорим о русской литературе, то кроме Толстого и Достоевского ничего особенного вы не найдете – они вообще мало переводят.

О.БЫЧКОВА: Ну, я могу, конечно, вам сказать: пишите как Толстой и Достоевский, но я не буду этого делать.

Может А. Константинов не замечал, но и у нас не в каждом книжном магазине есть книги, переведенные с норвежского и испанского, только в крупных.

А в 1997 г. в Болонье набрел на книжный магазин русской литературы на итальянском языке. Там "Котлован" Платонова (билингва), "Краткий очерк истории русского литературного языка" Б.А. Успенского (в переводе на итальянский!), Лотмановские сборники и много чего еще. А уж Толстой, Достоевский, Пушкин - целыми полками там выставлены в разных переводах, разных издательств. А другая половина этого же магазинчика - переводы на итальянский разных русских научных работ и учебников для специалистов, типа по химии полимеров, по сопромату, и т.п.

Конечно, этот магазин тоже не "каждый", а специализированный. А вот тоненькие книжки с "Рассказами о Чике" Фазиля Искандера (по 2-3 рассказа каждая) видел на книжном развале в подземном пешеходном переходе во Флоренции. Так что, не надо ля-ля...

суббота, 1 октября 2011 г.

Писимизьм

На сайте издательства ЭТС - перечень двуязычных отраслевых словарей, изданных в СССР по всем языкам:
Научно-технические словари изданные в СССР с 1931 по 1986 годы
The list of the scientific-technical dictionaries, published in the USSR since 1931 till 1986
АНГЛИЙСКИЙ , ИТАЛЬЯНСКИЙ , ПОРТУГАЛЬСКИЙ , ФРАНЦУЗСКИЙ, АРАБСКИЙ, КИТАЙСКИЙ, РУМЫНСКИЙ, ЧЕШСКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, НЕМЕЦКИЙ, РУССКИЙ, ШВЕДСКИЙ, ВЕНГЕРСКИЙ, НИДЕРЛАНДСКИЙ, СЕРБСКОХОРВАТСКИЙ, ЯПОНСКИЙ, ВЬЕТНАМСКИЙ, НОРВЕЖСКИЙ, СЛОВАЦКИЙ, ДАРИ, ПЕРСИДСКИЙ, ТУРЕЦКИЙ, ИСПАНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ, ФИНСКИЙ
Интересно, что по большинству отраслей оттуда-сюдайные есть, а отсюда-тудайных нету. Например, итальянско-русский металлургический - есть, а русско-итальянского - увы. Вывод: всю историю - "догоняющее" развитие (или "свитие"?). Как пели "Татушки" - "Их не догонишь!". Петя Первый догонял-догонял Европу - не догнал. Хрущев догонял-догонял Америку - увы! Путин - Португалию. Но перспектива еще есть. С Зимбабве, например, в догонялки поиграть... И не догнать.

Увлекательная интернет-экспедиция!


Увлекательная интернет-экспедиция!

Два часа гуглил, яхуглил, яндексил свой блог и блоги и сайты нескольких коллег. У меня лично счетчика на блоге нет, сколько персон у меня на обед (ужин) - я без понятия. И вот более продвинутые коллеги, а из них - особенно один, продвинутый в IT, отслеживаются на почти дюжине бесплатных сервисов рейтинга сайтов / блогов (я-то только на 1,5!). Типа: сколько стоит ваш сайт (в рублях или в долларах), сколько ежедневных посетителей, каковы его рейтинги в Гугле, Яху, Яндексе, Бинге, сколько прямых и обратных ссылок. Вводишь туда адрес своего сайта, через минуту картинка его (действительно его!) появляется в окошке этой веб-страницы и куча информации разнообразной. И вот, чует мое сердце: дурят нашего брата - цифры рейтингов и посещений - от фонаря, причем - далеко! Хотя под ними и написано "приблизительно". Ну не может у портала узтранслейшнз быть меньше (или почти) посещений, чем у моих блогов! В 100 раз больше, наверняка!

Мне-то надоело, а вот коллег я бы попросил продолжить эксперимент и потом где-то на своих блогах поделиться ощущениями.



Линк: Сколько стоит ваш вебсайт?
http://host-cost.ru/