Из рассылки "Библиотека диссертаций"
Актуальность когнитивного сопоставительного исследования
русских и английских моделей экономической метафоры связана, во-первых, с
необходимостью дальнейшего изучения закономерностей метафорического
моделирования в современном экономическом дискурсе, во-вторых, с важностью
сопоставительного изучения метафорических моделей, что позволяет лучше понять
специфику национальной картины мира, а в-третьих, с целесообразностью
дальнейшего исследования роли английского языка (как одного из ведущих языков
современной экономической науки и практики) в развитии экономической лексики
современного русского языка.
Основная цель настоящей диссертации сопоставительное
исследование (выявление, описание фреймов и слотов, классификация,
контекстуальный анализ, дискурсивный анализ) ведущих метафорических моделей,
используемых в современных русских и английских экономических текстах.
Для достижения указанной цели пришлось решать следующие
задачи:
- определение оптимальной теоретической базы и методики
исследования концептуальной экономической метафоры в контексте, тексте и
дискурсе;
- поиск, отбор и систематизация английского и русского
текстового материала, включающего концептуальные метафоры, относящиеся к
экономике как сфере-мишени метафорической экспансии;
- выделение, сопоставительное описание и классификация
ведущих метафорических моделей, используемых в современных английских и русских
экономических текстах;
- анализ роли метафорических моделей как фактора,
определяющего специфику национальной экономической картины мира, а также
целостность и выразительность конкретных текстов.
В задачи исследования не входила эстетическая, этическая,
утилитарная и какая-либо иная оценка оправданности анализируемых метафорических
словоупотреблений или степени активности воздействия английского экономического
дискурса на русский.
ГЛАВА 1. Теоретические основы сопоставительного изучения
метафорического моделирования экономических отношений
1.1. Роль метафоры в русских и английских экономических
текстах
1.2. Теория метафорического моделирования на современном
этапе развития
1.3. Методика сопоставительного изучения метафорических
моделей
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. Сопоставительная характеристика ведущих
метафорических моделей в русских и английских экономических текстах
2.1. Методика сопоставительного описания метафорических
моделей
2.1.1. Метафорическая модель «Экономика – это живой
организм» в английском языке
2.1.2. Метафорическая модель «Экономика - это живой
организм» в русском языке
2.2. Метафорическая модель «Экономика – это больной
организм»
2.2.1. Метафорическая модель «Экономика – это больной
организм» в английском языке
2.2.2. Метафорическая модель «Экономика – это больной
организм» в русском языке
2.3. Метафорическая модель «Экономика – это война»
2.3.1. Метафорическая модель «Экономика – это война» в
английском языке
2.3.2. Метафорическая модель «Экономика – это война» в
русском языке
2.4. Метафорическая модель «Экономические реалии - это
животный мир»
2.4.1. Метафорическая модель «Экономические реалии - это
животный мир» в английском языке
2.4.2. Метафорическая модель «Экономические реалии – это
животный мир» в русском языке
2.5.Метафорическая модель «Экономика – это дом»
2.5.1. Метафорическая модель «Экономика – это дом» в
английском языке
2.5.2. Метафорическая модель «Экономика – это дом» в русском
языке
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. Концептуальная метафора в тексте
3.1. Закономерности развертывания концептуальной метафоры в
тексте
3.2. Метафора в заголовке и ее развертывание в основном тексте
статьи
3.2.1. Заголовки, включающие название моделей, фреймов и
слотов
3.2.2. Стилистические эффекты, возникающие за счет метафоры
заголовка
3.2.3. Отношения между заголовком, содержащим метафору, и
метафорой в тексте
Выводы по третьей главе
Комментариев нет :
Отправить комментарий