Внезапно:
Слушайте, а кто и когда последний раз видел в английском
печатном тексте "свободный" апостроф?
типа:
translatior = переводчик
translator's =
переводчикА
translators' = переводчикОВ?
Вот этот последний исчез, как твёрдый знак на конце русских
слов на согласную, как две точки над буквой "ё", как диакритика в
большинстве румынских текстов. Последний раз (или я ошибаюсь?) был замечен в
книгах, изданных на английском языке в СССР сталинских времен, в советских же
школьных учебниках английского, в грамматике английского для советских школ
"с углубленным изучением английского языка".
А может, просто это грамматическое явление (родительный множественного) - исчезающий вид
англоязычной фауны? Избегают его нынче в текстах?
А может, компьютер - вредитель, уничтожающий грамотность?!
Комментариев нет :
Отправить комментарий