Вчера переводил довольно длинную статью для одного журнала. Простой синтаксис, как по маслу переводится. Сегодня - для того же журнала, НО другого автора - вычурный синтаксис, почти каждая фраза требует серьезной переводческой трансформации = объем необходимых трансформаций зависит от стиля автора оригинала.
The Solar Vortex system is the brainchild of Mxx and Axxx at xxx Institute of Technology
|
Мxxx и Эxxx из технологического института xxx придумали «Систему солнечных вихрей»
|
convection currents form between these layers, leading to small whirlwinds or dust devils.
|
между этими слоями возникают конвекционные воздушные потоки, образующие небольшие пылевые вихри.
|
Maintenance and installation costs are much lower than for a conventional wind farm because there is no need to put turbines on high towers to catch the wind.
|
Стоимость установки и техобслуживания в этом случае гораздо ниже, чем для ветрогенераторов обычного типа — не нужно устанавливать турбину на высокой мачте, чтобы она могла улавливать ветер.
|
stays steady for a few hours after sunset, when consumer demand is often highest.
|
причем и в течение еще нескольких часов после захода солнца. А обычно именно в это время домохозяйства потребляют больше всего энергии.
|
“The science is solid,” says Nxxx Rxxx who researches thermodynamics at the University of xxx
|
С точки зрения Нххх Рххх, занимающегося исследованиями в области термодинамики в Университете ххх, научные обоснования их функционирования надежны.
|
“At that point we start to produce real energy, and can begin to sell some of that energy and convince people of our system.”
|
Тогда мы могли бы реально вырабатывать с их помощью электроэнергию, часть ее продавать потребителям, чтобы убедить людей, что наша установка перспективна.
|
Emissions from engines fuelled by compressed natural gas are 10 per cent lower than those from a petrol engine.
|
Автомобили, работающие на сжатом природном газе, выделяют в атмосферу на 10% меньше вредных выхлопов, чем бензиновые двигатели.
|
However, because methane’s energy density is lower, about 30 per cent more fuel is needed to maintain a vehicle’s range.
|
Однако, поскольку теплота сгорания метана ниже, чтобы проехать одинаковое расстояние, им нужно на 30% больше топлива, чем бензиновым.
|
That requires fatter, heavier, high-pressure fuel tanks, which eat up space, dent fuel efficiency and increase the price of the car.
|
А значит, нужен более толстостенный, тяжелый и объемный топливный бак высокого давления. В салоне остается меньше полезного пространства, а лишний вес увеличивает расход топлива, да и цена такого автомобиля выше.
|
The space-saving notion, developed by technology firm xxx, with funding from the xxx, emulates the way the human body maximises storage capacity by folding the intestines back and forth.
|
Компания xxx разработала, при финансовом содействии ведомства xxx, более компактный топливный бак, по форме напоминающий кишечник человека, состоящий из тонких и тонкостенных гибких металлических трубок, плотно уложенных змейкой,
|
In place of one large, high-pressure tank there are multiple banks of thin, pressurised metal tubes that can be bent and distributed throughout the car, hugging the inside of the wheel arches, roof supports and front wings.
|
вместо одного большого толстостенного бака высокого давления. Эти трубки могут проходить где угодно внутри автомобиля: в колесных нишах, стойках, подпирающих крышу салона, в передних крыльях.
|
xxx has also commissioned another company, xxx, to develop an alternative natural gas fuel tank with a flexible, honeycomb-like structure that can conform to any shape within the car.
|
Кроме того, по заказу xxx, другая компания, xxx, разрабатывает газовый топливный бак другой конструкции. Это будет гибкая структура, наподобие пчелиных сот, которую можно затискать, как губку, в любое свободное пространство внутри автомобиля.
|
5 комментариев :
Попробовал прочитать глазами простого читателя и наткнулся на пару сомнительных моментов:
"более компактный топливный бак, по форме напоминающий кишечник человека, состоящий из тонких и тонкостенных гибких металлических трубок, плотно уложенных змейкой"
Воспринимается, будто из трубок сделан не бак, а кишечник.
"которую можно затискать, как губку, в любое свободное пространство внутри автомобиля."
Для меня, "затискать" можно только кого-то, как защекотать. Может, лучше так:
"которая впишется в любую свободную полость автомобиля, приняв ее форму"
Не претендую на объективность, поэтому буду признателен, если оспорите.
ps первые камменты почему-то прошли порезанными, и я их удалил
Сергей, классную заметку удалили (предыдущую). Я там был с очень многим согласен: про один присест, про постоянную практику (знакомый массажист при отсутствии платных клиентов массажирует родных и близких, чтобы пальцы не забывали), про бесполезность упражнений и про технические мозги.
Миш, я ее 3 раза пытался запостить, и так и сяк, и каждый раз она неправильно отображалась, вся верхняя часть текста, после темно-красных подзаголовков, почему-то - светло-коричневого цвета. В общем, этому Гуглю делать нечего, каждый месяц что-то меняют, "улучшают". Я подумал, что это временные трудности. А почти все, что там написано - цитаты из разных прежних моих постов, просто хотел "поднять" из глубин блога, благо что случай подвернулся. Очень неудобно стало в последний месяц с версткой постов (шрифты, таблицы, цвета). Было хорошо и удобно буквально месяц назад...
Seabum,
1) ну, можно, например, "и" добавить: "и состоящий из тонких". Но можно этого и не делать. Где-то читал, правило, что если по смыслу нельзя понять двояко, не обязательно исключать неоднозначность еще и грамматическими или синтаксическими средствами. Очевидно же, что желудок не может состоять из тонких металлических трубок, только бак.
2) Затискать можно не только титьки, а засунуть - не только член. Как раз эти-то значения этих слов - вторичны, жаргонны. Что же теперь и редиску (овощ) переименовывать, раз в фильме "Джентельмены удачи" "редиска" = "нехороший человек"...
"Я съел две редиски" уже нельзя сказать? А то ведь кто-нибудь извращенно поймет: "Я съел двух нехороших людей"!
Отправить комментарий