Оглавление блога

Показаны сообщения с ярлыком молдавский. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком молдавский. Показать все сообщения

пятница, 29 октября 2010 г.

Интересный случай интерференции алфавитов

Лет 6-7 назад переводил для агентства одну рукописную записку с болгарского. Несколько слов там разобрать тогда не удалось, причем не только из-за почерка. Мужик, видать, давно живет в Германии, или родился там, поэтому в болгарских словах то и дело вместо какой-нибудь кириллической буквы напишет латинскую. Такое ощущение, что писать он учился по немецким прописям, а болгарскому письму - может в воскресной школе, факультативно. Ведь и мы все с детства часто используем буквы латинского алфавита на уроках математики, физики, химии, иностранного. Что-то я у нас подобной интерференции алфавитов ни за кем не замечал, ни при письме на русском, ни на иностранном...




А вот интересно, у сербов такого нет? У них ведь официально две азбуки, кириллица и латиница. По каким прописям они учатся писать в школе? Или собрание родителей каждой школы (класса) решает, по каким прописям учить их детей? Какой процент сербов по жизни пишут латиницей? Во времена СФРЮ все книги и газеты в Сербии издавались на кириллице, а ВСЕ (!) журналы - латиницей. У меня до сих пор по паре номеров литературных журналов "Дело", "Савременик" - это сербские журналы, на экавском (то есть, сербском) диалекте, но латиницей. Еще журнал "Младеж" выписывал - то же.
В последние годы довелось с молдавского переводить довольно много трудовых книжек и других документов, насколько припоминаю, там такие случаи интерференции алфавитов буквально единичны, хотя все население училось латинице уже в зрелом возрасте... Азербайджанский, узбекский, туркменбашийский в 90-е годы тоже с кириллицы на латиницу перевели, как там, интересно?