Переводил
сегодня запрос в SIS, вот
откомментил:
Никто не будет разбираться в этом сумбурном детском лепете!
Я переведу, конечно, но она опять получит отписку или вообще ничего.
Нужно писать коротко, только то, что относится к делу, а не
то, в какие она инстанции обращалась, и что ей где ответили.
"Все эти данные свидетельствуют о том..." - Да
сами они посмотрят эти документы и без ее подсказок разберутся, о чем они
свидетельствуют.
Какое ей дело, кто и для чего внес похожие на ее данные?
Значит, на Земле живет человек, чьи данные похожи на ее. Ему за что-то
запретили въезд. Удалять данные не будут, чтобы не въехал этот другой человек,
при чем тут она? Вообще раздавать ценные указания итальянским чиновникам нельзя
- обидятся. Они сами знают, что делать.
Отсылать текст запроса нужно в каждое учреждение отдельно,
не перечислять других адресатов, которым письмо отправлено для сведения. Иначе
каждое ведомство понадеется на другое, и не станет разбираться никто. Вообще,
те, кому запрос направлен "для сведения" не должны на него отвечать -
бросят в архив или в корзину.
Прости за совет, но сейчас даже текст составлять бесполезно.
Я бы сначала написал в каждое итальянское ведомство, которое имеет отношение к SIS (их три) короткое Емыло и попросил
совета, обрисовав проблему в двух словах:
В России, где много похожих имен и фамилий, живут два
человека с похожими личными данными. Различаются только даты рождения или место
рождения. Из-за того, что один из них внесен в SIS (не важно какой страной), у другого большие проблемы со
въездом в Шенген, отказывают в визе, разворачивают на границе. (не нужно писать
куда и зачем ездит).
Спросить, как обычно решается такая ситуация? Что обычно
делают в таких случаях, куда следует обратиться, какие документы предоставить,
какие запросить?
Она что, думает, ее случай уникальный или первый? Наверняка
до нее сотни и тысячи россиян, и не только россиян ("Мало ли в Бразилии
Донов Педро?"), уже сталкивались с такими проблемами.
Кто-нибудь ответит не отпиской. (а может на их сайтах уже в
факах это было).
И, в зависимости от полученного совета, составить правильный
текст запроса.
Агентство ответило, что не оказывает юридических или
консультационных услуг, а переводит то, что есть. Возможно, это правильно. Хотя
такие консультационные услуги бесплатно оказывают друг другу даже бабульки,
сидя на лавочке у подъезда: "Пойдешь в бухгалтерию РЭУ с паспортом
и оплаченной квитанцией, они тебе выдадут то-то..."
В давнем моем посте "Задачи переводчика"
Среди прочих, и обеспечивать бюрократическое
оформление действий клиента (он не должен забивать себе голову тем, кому какую
заявку подавать и как ее оформлять), предостерегать от нарушения местных
обычаев и законов (как здесь принято, что не принято, что запрещено).
Комментариев нет :
Отправить комментарий