Оглавление блога

понедельник, 29 сентября 2008 г.

Ярмарка тщеславия

Ярмарка тщеславия

В книге "Culture shock: Turkey. A Guide to Customs and Etiquette", автор, госпожа Arın Bayraktaroğlu, рассказывает такую симпатичную историю:

"I remember an unemployed friend of mine giving me a visiting card for his telephone number. Underneath his name, his position was given as "Director". I could not suppress the temptation to challenge him on this point. "Come on now," I said, "directorship is not a profession, it is only a position, and without a company to direct, the position does not exist. How can you be a director?" He was not impressed by my logic. "If I were to work somewhere, my experience and age would not let me accept anything below this position," he said, "so I'm a director, with o without a company." I was not impressed by his logic either."

"Один мой знакомый, безработный, дал как-то мне свой телефон, указанный на визитной карточке. Под его фамилией значилась должность: "Директор". Я не удержалась, чтобы не придраться: "Директор - это должность, а не звание или профессия. Какой же компании вы директор? Ведь без компании эта должность не существует". Мои возражения его нисколько не смутили: "Я немолод, опытен. Если мне предложат работу, я просто не соглашусь на более низкую должность. Поэтому-то я и указал "Директор", хоть и без компании".

Я вспоминаю эту историю всякий раз, когда какого-нибудь политолога или отставного замминистра, приглашенного в качестве эксперта на передачу радиостанции "Эхо Москвы", представляют как "Директора"

"Института глобальных исследований", или

"Института межгалактической политики", и т.п.

Каждый раз есть веские основания полагать, что:
1) Весь этот институт ютится в одной квартире вместе со своим директором. Но семью особо не стесняет, поскольку большую часть времени, проводит, как в конуре, в его компьютере.
2) Штат его состоит из директора и секретарши (жены или дочери).
3) Бюджет института равен гонорарам его директора за статьи в различных изданиях.

Возможно, подобные институты не только тешат тщеславие своих "директоров", но и приносят определенную практическую пользу: штатным сотрудникам "Института" идет пенсионный стаж, предоставляется медицинская страховка, в Европу ездить проще - есть что написать в заявке на получение визы.

Еще байка в кон, лет 15 назад где-то читал или слышал по радио:

Часто случается читать в газете, что такому-то (допустим, директору крупного завода в Е-бурге) присвоено звание "Человек года". Выяснилось, что это два иммигранта из России зарегистрировали в Оксфорде компанию под названием типа "Всемирная биографическая ассоциация" и по всему миру рассылают на ее бланках тысячи писем примерно такого содержания: "Уважаемый N! Всемирная Биографическая Ассоциация по итогам 199_ года за выдающиеся заслуги в деле ..... назвала Вас "Человеком Года". Для получения диплома, просьба перечислить $200 на полиграфические расходы". И всем (!!!) заплатившим, действительно высылают красивый диплом, который потом висит в рамочке у них в кабинетах.

Ребята ничего не нарушают:
а) любой может зарегистрировать компанию с любым названием
б) любая компания может оценивать заслуги кого угодно
с) нигде не сказано, что "Человек такого-то года" должен быть только один, или хотя бы один в каждой стране. Почему в каждой стране их не может быть по 200 человек?

В общем, "Пока живут на свете... дураки,
Обманывать нам, стало быть, с руки..."

пятница, 26 сентября 2008 г.

Гагаузско-русский разговорник

Гагаузско-русский разговорник

На сайте департамента межнациональных отношений республики Молдова есть, в частности, разговорники: русско-румынский, гагаузско-румынский, украинско-румынский и болгарско-румынский, состоящие из 24 вот таких карточек каждый:



Ну, румынские, болгарские и украинские разговорники в изобилии имеются в книжных магазинах, а вот гагаузский - раритет.



Кто не знает румынского, может запросто из русско-румынского и гагаузско-румынского сварганить русско-гагаузский, вырезав "ножницами" соответствующие части и поставив их рядом



Вот ссылка на соответствующую страницу этого сайта

четверг, 25 сентября 2008 г.

Политкорректность?

Три наблюдения за 30 лет выстроились в логическую цепочку:

1. В советские времена от скуки или по телевизору довелось посмотреть несколько фильмов производства Рижской киностудии и студии Таллинфильм. Невозможно не заметить, что в них Рига и Таллин населены, соответственно, исключительно латышами и эстонцами, тогда как в реальности половина населения Риги были "русскоязычные" - русские, украинцы, татары, и т.п. И в Таллине, судя по произведениям Сергея Довлатова, схожая была ситуация.

То есть, в этих фильмах на работе, на улице, в магазинах - ни одного русского. Ни среди соседей, ни, Боже упаси! - среди друзей, коллег или просто знакомых героев фильма.

И вот, тогда думалось: это им указивка из Политбюро ЦК КПСС была, чтобы в таком "идеализированном" виде изображать тогдашнюю демографическую ситуацию в своих республиках? Дескать, у нас все, как и положено: в Латвии - латыши, на запàcном пути - бронепоезд...

Или это они (режиссеры соответствующих национальных кинематографов) наоборот, в пику тогдашним властям игнорировали "интернациональное" присутствие в своих странах, "идеализировали" реальность? Дескать, вот, для вас они есть, а для нас они не существуют...

С другой стороны, если сравнить с "огнедышащим" интернационализмом тогдашних Мосфильма, Ленфильма, Одесской киностудии, студии им. Довженко, где присутствие нерусских героев или героинь хотя бы "второго плана" было фактически обязательным... С третьей стороны, в многонациональной стране, в многонациональной Москве - ни одного диктора неславянской внешности на центральном ТВ, Александра Буратаева стала первой, в 90-е годы уже...

Кстати, много негров вы видели в фильмах Чаплина? Или в других довоенных и сразу послевоенных голливудских? По ТВ-ретроспективе 80-х одного припоминаю, боксера. А так, в толпе на улицах, в коллективах, в Нью-Йорке их "меньше нуля" и много меньше, чем в Москве. С тех пор "латиносов" там больше стало, а ведь процент афроамериканцев - почти не увеличился. А посмотрите любую толпу, любой коллектив в любом современном (последние 30 лет) американском фильме!

2. И вот, когда я мусолил эту мысль своими извилинами, как-то "всплыло": а ведь в произведениях Фазиля Искандера, моего любимого современного русского писателя, в Абхазии нет грузин! Один раз один грузинский парень походя упоминается в трехтомной (!!!) эпопее "Сандро из Чегема". Есть абхазы, русские, греки, сваны, врачи, гаишники, бригадиры в колхозах, сыновья оленей... А реальная (примерная) пропорция в Абхазии 45 тысяч абхазцев на 200 тысяч грузин, в Сухуми - тем менее!

3. Возможная причина, по-моему: если инородца сделать отрицательным персонажем, обвинят в разжигании национальной розни. А положительным - неохота.

Да и у Довлатова в Нью-Йорке ("Невидимая газета") одни только русские. Может это вообще характерно для литературы диаспор? Вот только чувствовать себя "диаспорой" у себя на родине...

среда, 24 сентября 2008 г.

Восток - дело тонкое...

Восток - дело тонкое...

Среднеазиатское восстание 1916

В учебных пособиях по казахскому и киргизскому языкам для добровольцев американского корпуса мира, изданных в 1992, 1995 и 1997 годах, есть краткие этнографические очерки о соответствующих народах. Вот пара выдержек из текстов:







Казахи

Русские проникли в казахские степи в начале XVII века. Чтобы полностью завоевать их, им понадобилось почти два века. Кочевники-казахи, вдохновляемые своими храбрыми акынами (народными поэтами), оказывали им упорное сопротивление. После завершения завоевания, было множество восстаний. Одно из крупнейших восстаний против российского господства произошло в 1916 году, когда вместе с казахами восстали киргизы, узбеки и другие тюркоязычные народы оккупированной Россией Средней Азии. Каждое восстание подавляли массовыми убийствами и депортациями. Советский режим, установившийся в 1917 году, не только продолжил колониальную политику Российской империи, но и пользовался еще более жестокими методами, лишая кочевников-казахов их культуры и языка.

До 1929 года большинство казахов продолжали вести кочевой образ жизни, хотя они были ограничены в своих сезонных кочевьях из-за захватов земель для передачи их русским поселенцам. Затем, в 1930 году Сталин провел насильственную коллективизацию по всему Советскому Союзу. Результатом жестких мер, предпринятых для отлучения казахов от их лошадиных и овечьих стад, помещения их в "лагеря перевоспитания", стал частичный геноцид. За два года численность казахов сократилась более чем в два раза, из четырех миллионов в живых осталось менее двух миллионов. После великого голода 1932 года, лишь небольшим группам казахов удалось перейти со своими стадами через границу в китайскую провинцию Синьцзян, где они продолжали свой кочевой образ жизни.






Киргизы


В 1860-1870 годах киргизы были завоеваны русскими. В 1916 году киргизы вместе с другими тюркоязычными народами восстали против российского ига. У них были отобраны лучшие земли и пастбища и отданы русским поселенцам. Планировалось сделать Киргизию районом с чисто русским населением. От отчаяния киргизы восстали. У них не было современного оружия и русские убивали их в огромных количествах. Истинное количество жертв скрывалось. Только теперь, после того, как Киргизы завоевали независимость в 1991 году, доклады и отчеты об этом опубликованы. Согласно одному из документов, в резне 1916 года погибло две трети киргизов. Некоторые источники утверждают, что в одном селении в течение десяти дней были убиты все мужчины старше пятнадцати лет. Кто смог, бежал в Восточный Туркестан (Синьцзян-Уйгурский автономный район Китая), но там беженцы столкнулись с другим бедствием - голодом.

Вполне правдоподобно, если вспомнить, с какой жестокостью убивали друг друга красные и белые русские во время Гражданской войны всего через два года ("Пятиконечные звёзды выжигали на наших спинах панские воеводы. Живьём по голову в землю закапывали банды Мамонтова" - В.Маяковский). Понятно, что "инородцев" они жалели еще меньше.

Статья "Среднеазиатское восстание 1916" в Большой Советской Энциклопедии

Среднеазиатское восстание 1916, выступление угнетённых народов Средней Азии и Казахстана в период 1-й мировой войны 1914—18 против колониальной политики царского правительства России. Было подготовлено всем ходом социально-экономического и политического развития края. Война привела к усилению национального и колониального гнёта (рост налогов, податей, введение военных реквизиций и различных сборов на нужды фронта). Поводом к восстанию послужил царский указ, объявленный 25 июня 1916, о принудительном привлечении на тыловые работы в прифронтовых районах мужского «инородческого» населения, согласно которому призывались из Туркестанского края 250 тыс. чел., из Степного края 230 тыс. чел. Местные власти переложили основную тяжесть новой повинности на городскую и сельскую бедноту.

Восстание началось 4 июля 1916 с выступлений в Ходженте (ныне г. Ленинабад Таджикской ССР). Вскоре оно охватило Самаркандскую, Сырдарьинскую, Ферганскую, Закаспийскую, Акмолинскую, Семипалатинскую, Семиреченскую, Тургайскую, Уральскую области с более чем 10-миллионным многонациональным населением. 17 июля 1916 Туркестанский военный округ был объявлен на военном положении. Восстание развёртывалось стихийно, неорганизованно. Народное движение принимало различные формы: от массовых возмущений, ухода рабочих с предприятий, батраков — из байских и кулацких хозяйств, откочёвок в глубь степей, в горы, бегства за границу, уничтожения списков призывников, нападений на царских администраторов до открытых массовых вооруженных восстаний. Наибольший размах восстание получило в казахской степи, особенно в Тургайской области. Его вождями стали национальные герои казахского народа Амангельды Иманов и А. Джангильдин. По официальным данным, в июле в Самаркандской области произошло 25 выступлений, в Сырдарьинской — 20 и в Фергане — 86. Во 2-й половине ноября 1916 численность повстанцев достигла 50 тыс.

Восстание было направлено против царских властей, империалистической войны, а также против местной административной верхушки, помогавшей русским чиновникам в их грабежах и насилиях. Начавшись как антиколониальное, антивоенное, восстание постепенно перерастало в антифеодальное. Лишь в некоторых незначительных по масштабу районах феодально-клерикальным элементам удалось спровоцировать реакционные выступления националистического характера. Основными движущими силами восстания были дехкане и скотоводы, а также трудящиеся массы города — рабочие и ремесленники. Повстанцы применяли партизанские методы борьбы. В Ташкенте вожаками движения выступили рабочие Ю. Ибрагимов, Р. Икрамов и др.

Буржуазные националисты — джадиды и алаш-ордынцы — призывали к поддержке царизма и помогали проведению мобилизации. Вследствие упорного сопротивления народных масс царскому правительству удалось к 1 марта 1917 отправить из Туркестана на тыловые работы лишь 123 тыс. чел. Восстание было жестоко подавлено царскими войсками. Однако в Закаспийской области оно продолжалось до конца января 1917. Как часть общедемократического движения в стране было одним из ярких проявлений назревавшего в годы 1-й мировой войны революционного кризиса, одним из предвестников буржуазно-демократической революции в России.

Лит.: Восстание 1916 г. в Средней Азии и Казахстане. Сб. документов, М., 1960: Турсунов Х. Т., Восстание 1916 г. в Средней Азии и Казахстане, Таш., 1962; Усенбаев К., Восстание 1916 года в Киргизии, Фр., 1967; Амангельды Иманов, Статьи, документы, материалы, [А.-А., 1974].

Ссылка на статью "Среднеазиатское восстание 1916" в Большой Советской Энциклопедии >>>

Учебники казахского, киргизского и других языков народов бывшего СССР и соцстран для волонтеров американского Корпуса мира можно скачать на uztranslations.net.ru >>>

См. также мой пост "Отрывки из учебника русского языка для добровольцев Корпуса мира" >>>

вторник, 23 сентября 2008 г.

Сборники английского военного юмора

Сборники английского военного юмора

При Советах Воениздат выпускал иногда "книги для чтения на английском языке", среди них - несколько сборников военного юмора. Составитель - Судзиловский Г.А. У меня есть "Out of step" 1979, "Laughs parade" 1967, "Fall out for laugh" 1974. Всего же их было издано штук шесть, если не ошибаюсь, по 250-400 страниц, шутки не повторяются.

КНИГА ДЛЯ ЧТЕНИЯ
на английском языке
выпуск 19

НЕ В НОГУ
(военный юмор)

Составитель Г. А. Судзиловский

Ордена Трудового Красного Знамени
ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР

МОСКВА — 1979

INFERIORITY COMPLEX

Private Milton went to psychiatrist and complained: "I have an inferiority complex."
"Nothing I can do for you", said the doc. "In the Army privates don't have an inferiority complex... they're just inferior..."

BETTER MATERIAL

The commander was asked: "Why do you prefer married soldiers in your unit?"
"Well, the married men are used to take orders even if they are yelled at them."



RELIGIOUS CLASSIFICATION

A unit chaplain kept his files of sermons. He had them classified: "Sacred" and "Top Sacred"

CAMOUFLAGE MIRACLES

A war vet was retelling about this experiences: "The enemy was once so well camouflaged that the general gave orders to fire at every object on the battlefield looking unlike soldier".



SPECIAL ORDERS

Sergeant Stymson was examining a recruit's knowledge of the sentry's special orders.
"Suppose you stand sentry at night and see a suspicious shape crawling past your post. What will you do?"
"I'll rush to help Captain Brown to get to his bed, sergeant".



Игра слов и все сленговые словечки разъясняются в комментариях. В конце каждой книги - словарик:

naw разг=по
nay [nei] даже; более того
NCO noncommissioned officer сержант
NCOIC noncommissioned officer in charge командир подразделения в звании сержанта; сержант, ответственный за (какое-л.) мероприятие
nerve [ПЭ:У]: разг have a ~ to do иметь наглость сделать (что-л.)
new-fangled ['nju:,fasrjgld] пренебр новомодный
newly-weds ['nju:h'wedzj новобрачные

и т.д.

Out of Step - скачать здесь >>>

Там же вышла книга: Г.А. Судзиловский "Сленг - что это такое? Англо-русский словарь военного сленга", 1973, 180 страниц, из которых 80 страниц - о сленге, 100 страниц - словарик.

Есть сборник немецкого военного юмора "Nur nicht fur den dienstgebrauch", 1970, 300 страниц, тоже с комментариями и словариком:

По порядку номеров рассчитайсь! Первый! Второй! Третий! Полчетвертого!

понедельник, 22 сентября 2008 г.

Том Сойер и Гек Финн: в чем крамола?

Том Сойер и Гек Финн: в чем крамола?

В советские времена газеты время от времени напоминали нам, что мракобесие американского истеблишмента настолько зашкаливает, что в некоторых штатах из школьных библиотек изъяты детские книги Марка Твена, в частности "Приключения Гекльберри Финна".

Вот отрывок из одного пособия по литературе:

A Lesson in Irony

Huck (as Tom): "We blowed out a cylinder-head."
Aunt Sally: "Good gracious! anybody hurt?"
Huck: "No'm. Killed a n-----."
Aunt Sally: We'll it's lucky; because sometimes people do get hurt."

- ...у нас взорвалась головка цилиндра.
- Господи помилуй! Кого-нибудь ранило?
- Нет, никого. Только негра убило.
- Ну это вам повезло; а то бывает, что и людей ранит.

Does Twain really think it's "lucky," as Aunt Sally and Huck apparently do, that just a slave was killed in the steamboat explosion?

Действительно ли Марк Твен, как и тетя Селли и Гек, думает, что "повезло" что в результате взрыве на пароходе погиб всего лишь негр?

In this exercise, students will develop a more sophisticated understanding of irony as a literary device in order to analyze Twain's extensive use of it throughout the novel.

Выполняя это упражнение, учащиеся научатся понимать, что есть такой литературный прием, как тонкая ирония. Марк Твен в своем романе часто ее использует.

Обратите внимание, что автор пособия НЕ СМЕЕТ (!!!) даже процитировать полностью слово "nigger", заменяя его буквы прочерками, как это принято у нас для матерных слов.

А ведь Марк Твен в своей книге то и дело употребляет это "неприличное" слово:

...he had an uncommon level head, for a nigger.

...голова у него работала здорово - для негра, конечно.

I see it warn't no use wasting words - you can't learn a nigger to argue. So I quit.

Тут я понял, что нечего попусту толковать с негром - все равно его ничему путному не выучишь. Взял да и плюнул.

It was fifteen minutes before I could work myself up to go and humble myself to a nigger...

Прошло, должно быть, минут пятнадцать, прежде, чем я переломил себя и пошел унижаться перед негром...

Или вот, например, эпизод из Тома Сойера:

- Никакой это не испанец - это индеец Джо!
Валлиец так и подскочил на стуле. Помолчав с минуту, он сказал:
- Ну, теперь все ясно. Когда ты рассказывал про вырванные ноздри и обрубленные уши, я уже решил, что это ты прибавил для красного словца, потому что белые так не мстят. Ну, а индеец - это совсем другое дело!

Расизма здесь - как в анекдотах про чукчей. Иронии как-то не просматривается.

Подытожим: просто классик американской литературы и его читатели пали жертвой политкорректности. Аминь.

Примечание:
Русские цитаты приведены по переводам Н.Дарузес.

воскресенье, 21 сентября 2008 г.

Хваленое англосаксонское право:

All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form by any electronic o mechanical means (including photocopying, recording or information storage and retrieval) without permission in writing from the publisher.

Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена или передана в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, включая фотографирование, магнитную запись или иные средства копирования или сохранения информации, без письменного разрешения издателя.

В тексте книги есть фраза: "Здесь следует сделать два замечания". Это "часть" книги. Мне что, каждый раз, когда понадобится ею воспользоваться, звонить в это издательство и просить у них на это разрешение? Строго говоря, частью книги является каждое употребленное в ней слово. Получается, что издатель застолбил свои права на такие, например, самые повседневные слова, как "сказать", "вариант", "весьма" и т.п.

Какая все-таки неточная, юридически небрежная и несостоятельная формулировка! Ведь согласно Бернской Конвенции об авторском праве, критик, разбирая опубликованное произведение, имеет право, не испрашивая никаких разрешений, цитировать в своей статье отрывки из него, суммарно составляющие не более 1/3 текста книги. А здесь вдруг: "No part", "Никакая часть". Просто самоуправство какое-то, самовольный захват части словарного запаса языка, находящейся в коллективной собственности его носителей!

суббота, 20 сентября 2008 г.

Есть такая книга!

Олжас Сулейменов "Аз и Я", М., 2005, но первое издание аж в 1975 и аж в Алма-Ате.

Автор, известный русскоязычный казахский поэт, анализирует текст "Слова о полку Игореве", находя в нем некоторые тюркские слова и выражения, благодаря чему удается понять некоторые темные или неправильно прежде истолкованные пассажи.

В целом, автор - сторонник подлинности текста памятника, в отличие от А.А.Зимина, который в своем двухтомном труде доказывал, что "Слово" - искусная мистификация, сфабрикованная в конце XVIII века.

Однако, по аргументированному мнению О.Сулейменова, неизвестный автор "Слова" весьма неодобрительно характеризует личные качества Игоря (не пошел в общий поход других русских князей на Кончака, отговорившись, что "не на кого княжество оставить", а когда те Кончака разбили, сразу засобирался, чтобы "добить лежачего"), и мотивы его похода (искал [легкой] славы, а значит и большей власти для себя лично, а вовсе не пёкся о благе всея Руси, как считал ДС).

Последняя часть известного текста памятника, по его мнению, дописана переписчиком XVI века, тогда как утраченное оригинальное авторское окончание памятника, заканчивалось не ликованием и празднованием (вернулся-то один Игорь, князья-союзники и вся дружина погибли, а сыновья его остались в половецком плену), а покаянным монологом Игоря, типа "Простите мя, братья...", примерно так, как заканчивается "Задонщина", автор которой, по мнению О.Сулейменова, имел на руках полный исходный текст "Слова".

Вот некоторые интересные тезисы автора:

1) Переписчик XVI века иногда добавлял (общепринятая тогда практика) некоторые комментарии от себя:

Не начать ли нам братия трудных повестий о полку Игореве (Игоря Святославича)...

Так вот, Игоря Святославича - это примечание переписчика, эти слова идут как бы в скобках. Князей-Игорей было много, и переписчик XVI века от себя уточняет, о котором из них идет речь. И подобных вставок-пояснений от переписчика в тесте довольно много.

Помнится, в 90-е годы в одной из газет исследователь-любитель "аргументированно" доказывал, что текст памятника - рифмованный, ассонансными рифмами. Естественно, он имел ввиду, что весь текст принадлежит перу ОДНОГО неизвестного древнего поэта.

А Марина Цветаева в очерке о Наталье Гончаровой писала, что во всей русской поэзии нет ничего, что было бы "Слову" в рост...

Как говорил Борхес: "Классическим называется такое произведение, которое мы, потомки, договорились читать так, будто каждое его слово исполнено глубокого смысла..."

2) И рече ему буй-туръ Всеволодъ...

Общепринято считать, что здесь автор якобы сравнивает князя с диким быком. О.Сулейменов считает, что это тюркская форма Буй Туре - великий господин (от этого титула потом произошло тюркское слово "батыр" и русское - "богатырь").

3) Ни хытру, ни горазду,
ни птицю горазду
суда Божia не минути.

Жуковский и Вяземский объясняли таинственную "птицу горазду" как "гораздый по птице", то есть умеющий гадать по полету птиц. О.Сулейменов считает, что здесь имеется ввиду петух, по-турецки "хороз", на других тюркских языках - кораз, гораз, хоруз и т.д.

И толкований, подобных пунктам 2) и 3) в книге - десятки.

Конечно, О.Сулейменов не специалист по древнерусским памятникам, и иногда допускает ошибки, заметные даже другим неспециалистам, мне, в том числе. Например, он думает, что Успенский - польская фамилия (на самом деле - русская, церковная, см. мой пост "Фамилия и родословная"), что в Древней Руси к князьям обращались на "вы" (даже к Петру еще обращались на "ты" - "Государь, ты..."), наивно верит в историческую реальность матриархата ("выдумка кабинетных ученых XIX века", по словам Дольника), Пишет отчество "Ольгович", вместо "Олегович", хотя в старославянском и в древнерусском мягкий знак обозначал редуцированный ГЛАСНЫЙ звук и ЧИТАЛСЯ. И т.д.

4) Одно из самых спорных, по-моему, предположений Сулейменова - что из-за похожести древнего написания буквосочетания "къ" на букву "я" (!!!) якобы неверно были "расшифрованы" несколько "темных" мест памятника. Например:

"Святоплъкъ повелея отца своего междю Угорьскими иноходьцы ко святей Софии къ Кiеву", по его мнению нужно читать "повлекъ" - повёз (поволок) убитого тестя своего Туграхана на волокуше-носилках между венгерскими иноходцами.

Конечно, буква "к" в славянских кириллических текстах писалась странно по нынешним понятиям, что-то вроде: "|<". Но все же, по-моему, "къ" букву "я" нигде не напоминает, ни в уставном, ни в полууставном письме, ни в курсиве...

Откуда же в древнерусском столько тюркизмов? Это до татар-то! Враждовавшие между собой русские князья частенько женились сами или женили своих сыновей на дочках половецких ханов. Соответствующий половецкий тесть автоматически становился союзником данного князя в его разборках с соседями. В школе от нас это скрывали, но мать Ярослава Мудрого была половчанкой! (Забыл, где это вычитал, но не у О.Сулейменова)

Главное впечатление от книги: раньше думалось, что текст "Слова" непонятен только для нас, неспециалистов. А для исследователей вроде ДС непонятны там лишь с десяток "темных" мест. А выходит, что на самом деле все с точностью до наоборот: лишь немногие фразы, все или большинство исследователей интерпретируют одинаково. Об остальных - спорят.

Как уже говорилось, нет среди них согласия и по поводу подлинности памятника. Некоторые считают его искусной мистификацией, сфабрикованной в конце XVIII века.

В общем, как верно заметил персонаж актера Филиппова в комедии "Карнавальная ночь" по несколько иному поводу: "Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе, науке сие неизвестно. Наука пока не в курсе дела".

Кто заинтересовался, может скачать книгу на uztranslations.net.ru или на ихтика, или купить в бумажном виде в магазине.

среда, 17 сентября 2008 г.

Самоучитель журналистики, часть 2

Вот еще одна глава из "Пособия по написанию газетных сообщений. Самоучитель газетного репортера и корреспондента": Newspaper Reporting and Correspondence. A Manual for Reporters, Correspondents, and Students of Newspaper Writing by Grant Milnor Hyde, M.A. instructor of journalism in the University of Wisconsin, New York and London, D.Appleton and Company, 1912.

II.

Новостная значимость события


Чтобы писать для газеты, нужно разбираться в новостной ценности событий: почему об одном из них рассказывает целая колонка, а о другом, не менее значимом с других точек зрения, сообщается одной строкой. Нужно научиться определять относительную ценность фактов, чтобы выявить наиболее значимый эпизод события и правильно скомпоновать сообщение о нем. Это деликатный, но корректный и важный вопрос. Сейчас от газеты люди хотят новостей. От ежедневной газеты уже не ждут публикации новых литературных произведений или разъяснения политических платформ. Главная ее задача - хронология текущих событий, информация о повседневной жизни вокруг нас. Кроме того, газета должна быть интересной. Газет нынче много, большинству читателей просто информации уже недостаточно, нужно доносить ее в интересной форме. Эту-то потребность и стремится удовлетворить весь газетный люд. Ею оправдывает свое существование сенсационная желтая пресса, с ней сверяют каждое свое действие ежедневные газеты. Чтива много, люди читают только то, что им интересно. Чем большее число читателей заинтересует газета, тем больше ее тираж и прибыль. Газету с неинтересными для большинства читателей материалами раскупают плохо. В основе понятия "новостной ценности события" лежит желание заинтересовать читателя. Новости - это рассказ о текущих событиях, причем интересный и для тех, кого они напрямую не касаются, то есть, для большинства читателей. У Сюзи Браун - вывих лодыжки. Это событие чрезвычайно важно для нее самой, довольно интересно для ее родных и друзей, даже для ее врагов. Если она - важная персона в своем городке, этот случай может оказаться настолько интересным для ее земляков, чтобы его подробно осветила местная газета. Как бы то ни было, это событие интересно только для тех, кто знает Сюзи, а таких людей не так уж много. Следовательно, приключившаяся с ней неприятность представляет новостную значимость только для местного еженедельника. Однако, если Сюзи вывихнула лодыжку при очень необычных обстоятельствах, этот случай может заинтересовать и тех, кто лично с нею незнаком. Допустим, она подвернула ногу, наступив на свое свадебное платье, когда поднималась по ступеням на алтарь для бракосочетания. Такой случай был бы очень необычным, почти неслыханным. А всё необычное очень интересует людей, так что многие с интересом прочитают о таком из ряда вон выходящем происшествии, хотя они не знают ни самой Сюзи, ни ее городка. Эта новость - рассказ о текущем событии, интересный для многих читателей, а следовательно, обладающий некоторой новостной ценностью. Естественно, сама Сюзи при этом читателя не интересует, поскольку она не обладает никакой новостной значимостью. С таким же успехом это могла бы быть Мэри Джонс. Но это уже другая тема.

1. Категории читателей

Чтобы новость заинтересовала многих читателей, репортер должен учитывать, для кого он пишет. Это еще более усложняет его задачу. Легко сказать, что заинтересует какую-то одну категорию читателей. Но штука в том, что газета печатается для людей самых разных сословий, практически для всех. И новость должна быть интересной и для бизнесмена, работающего в своей конторе, и для домохозяйки, и для невежды, и для интеллектуала, для богатого и бедного, молодого и пожилого, для врача, адвоката, банкира, рабочего, священника, женщины. Каждый из них, покупая ежедневную газету, надеется найти в ней последние новости, рассказанные интересно именно для него. Газета должна оправдать ожидания каждого из них по отдельности и всех их вместе. Если бы газета издавалась только для бизнесменов, достаточно было бы дать им колонки финансовой информации. Но они будут неинтересны для усталого рабочего, вернувшегося домой после смены. Подробный отчет о собрании пресвитериан не привлечет спортивных болельщиков, коих много, а отчет о боксерском поединке не заинтересует домохозяйку. Все эти люди покупают газету, надеясь найти в ней интересное для себя, поэтому газета должна печатать материалы, интересные если не для всех, то хотя бы для большинства. В этом суть понятия новостной ценности событий. Сенсационная пресса существует за счет новостей, интересных для всех. Хотя интересы одного человека почти ни в чем не совпадают с интересами другого, даже его соседа, всё же есть один вид новостей, который будет интересен для них обоих, как и для любого человека вообще. Это новости, несущие эмоциональную нагрузку, апеллирующие к чувствам людей, затрагивающие человеческую жизнь, человеческую натуру. Газетчики называют их "душещипательными". Они интересны для любого человека. Как бы тривиально ни было событие само по себе, если о нем можно рассказать так, чтобы заставить читателя сопереживать человеку, который страдал, боролся или умер, или которому наоборот привалила удача, каждый человек прочитает о нем с интересом. Сопереживая своему ближнему, человек воображает себя на его месте, испытывает радость или горе другого существа. Вот почему такого рода истории всегда читают с интересом. Есть издания, ориентированные именно на такого рода новости, они выходят большими тиражами и приносят значительную прибыль. Это так называемая "сенсационная пресса". Некоторые из них лучше, другие - хуже, но это уже другая тема.

Разобравшись с понятием новостной ценности события, которая напрямую зависит от того, скольких разных людей эта новость заинтересует, попробуем выявить такие новости, которые такой ценностью обладают. Репортер должен понимать не только что такое "новость", но и благодаря чему именно она стала "новостью", уметь в каждом событии распознать именно те его элементы, которые будут интересны многим самым разным людям. Таких элементов несколько, и вообще, вопрос этот непростой.

2. Своевременность

Во-первых, новость должна быть новой. Рассказ о событии должен появиться вовремя. Читатель хочет знать, что случилось сегодня, ведь вчерашний день и прошлая неделя уже канули в небытие. Они хотят быть в курсе событий, происходящих в данный момент. Следовательно, новость, интересную читателям газеты сегодня, завтра - послезавтра публиковать уже не стоит. Поэтому репортер всегда должен в начале каждого сообщения указывать время события. Редакторы из кожи вон лезут, чтобы поспеть за быстрым течением событий, поэтому они не упустят случая, чтобы дать читателю понять, что освещаемые в газете события произошли только что. Редактор ненавидит слово "вчера", во врез каждой заметки он стремиться поставить слово "сегодня" или "сегодня утром". Все, что произошло после двенадцати ночи, в газете идет под шапкой "сегодня утром", а все, что произошло вчера после 6-ти вечера, - под шапкой "вчера вечером". События до этого часа газета вынуждена маркировать как вчерашние, но лучше, если о них можно сказать "вчера ближе к вечеру". Итак, один из главных факторов, определяющих новостную ценность события - своевременность сообщения о нем. Новостью считается только сообщение о событиях сегодняшнего дня или вчерашнего вечера.

3. Расстояние

Новостная значимость события зависит и от расстояния. Несмотря на развитие железных дорог и телеграфа, круг интересов людей по-прежнему носит местнический и клановый характер. Их интересуют, в основном, знакомые им люди и вещи, а из внешних событий - только самые значимые. Они любят читать о знакомых им людях, вещах, которые они сами видели. Им неохота напрягать свое воображение, чтобы понять и оценить что-то незнакомое. Поэтому, любую газету, даже выходящую в мегаполисе, интересуют прежде всего местные новости, а вестям издалека отводится очень незначительное место. Верно подмечено, что нью-йоркские газеты не видят дальше Аллеганских гор. Круг интересов большинства других газет ограничен радиусом в 100 миль от редакции, за исключением новостей, имеющих общенациональное значение.

Чем дальше от редакции, тем меньше число источников информации газеты. Светская хроника охватывает лишь зону распространения газеты - читателей не интересует информация о личной жизни неизвестных им людей. Круг охвата прочих новостей обычно ограничен зоной, знакомой читателям газеты лично, то есть, границами штата - людей интересуют только места, где они сами когда-то бывали. Из внешних событий заинтересовать их могут либо чрезвычайно необычные, либо важные для всей страны. Сообщение, которое "тянет" на целую колонку в газете городка Эль Пасо штата Техас, нью-йоркская газета не удостоит даже упоминания, потому что большинству читателей в
Нью-Йорке название "Эль Пасо" ничего не говорит. И наоборот, важнейшие новости для Нью-Йорка неинтересны жителям Техаса, лично их Нью-Йорк не интересует, они не могут сказать "Да, я помню это здание", или "Я как-то проходил по этой улице", или "Подземка? И не говорите!".

Новость - это прежде всего сообщение о местном событии, и иногородний корреспондент должен научиться отличать новости, интересные только местным жителям, от достойных упоминания в газете, выходящей за тысячу миль отсюда, читатели которой не знают ни людей, ни мест, упоминаемых в сообщении.

Полковник Смит может быть очень крупной птицей в местном пруду, а его подвиги - важной новостью для еженедельных газет данного округа, но чтобы о нем появилась хоть строчка в газете соседнего округа, он должен сотворить нечто из ряда вон выходящее. Для людей с ним не знакомых, и ничего о нем не слышавших, его имя - пустой звук, а следовательно, неинтересны и его деяния.
Корреспондент иногородней газеты должен выискивать новости, интересные не только местным жителям, способные, благодаря какой-то своей особенности, преодолеть большое расстояние и заинтересовать любого читателя. Подробный анализ новостной ценности события, с перечислением всех возможных "изюминок", которые помогают новости преодолевать расстояния, занял бы здесь слишком много места. Но есть несколько элементов, наличие которых всегда делает новость интересной для любого читателя.

4. Смерть, гибель людей

Один из таких элементов - это гибель людей. По какой-то странной, непонятной причине людей всегда интересуют мысли о смерти. Сообщение о событии, повлекшем смерть человека, всегда достойно публикации в газете, а если еще и не одного, то оно достойно публикации везде. Сообщение о любом пожаре, любой железнодорожной или иной катастрофе, если в них погибло или пострадало несколько человек, это новость, которую можно смело отправлять куда угодно. Читатель будто удовольствие получает от самой цифры жертв. Сообщение, которое можно начать словами "Десять человек погибло" или "Семь человек убито", мгновенно привлекает внимание читателя. В результате, газетчиков нередко (и справедливо!) упрекают в преувеличении числа потерь в погоне за сенсацией, причем до такой степени, что многие нынешние газеты, чтобы не давать повода для подобных обвинений, склонны, скорее, преуменьшать цифры потерь, чем преувеличивать их. Несколько раз за последний год, например, в сообщении о пожаре на швейной фабрике в Нью-Йорке, первоначальные опубликованные в газетах цифры были ниже окончательно объявленных официально. Но это не означает, что газетам не нужны трагические новости. Любое событие с большим числом погибших, даже ничем иным не примечательное, заслуживает публикации в газетах даже очень дальних городов.

5. Знаменитые люди

Другой элемент, придающий событию новостную значимость - имена известных людей. Само упоминание имени широко известного человека уже привлекает внимание читателя. Чтобы имя полковника Смита, жителя небольшого городка, появилось в газетах соседнего округа, событие с его участием должно быть поистине из ряда вон выходящим. А о каждом слове или поступке президента Тафта сообщают все газеты США, просто потому, что людей интересует не столько событие, сколько сама его личность. Есть имена, придающие новостную ценность любому сообщению. Это имена известных политиков, финансовых воротил, любых знаменитостей. Любое всем известное (неважно благодаря чему!) имя, делает событие новостью, заслуживающей публикации.

6. Материальный ущерб

Интерес людей к сообщениям о крупном материальном ущербе сродни их интересу к событиям, в которых погибли люди. Кажется, что сами цифры ущерба обладают какой-то притягательной силой. Любое сообщение, которое можно начать с умопомрачительных цифр, например "Два миллиона долларов", или "Сто автомобилей", или "Десять городских кварталов", имеет новостную ценность. Поэтому, любое сообщение о событии, повлекшим крупные материальные убытки, имеющие числовое выражение, становится новостью, способной преодолеть большие расстояния.

7. Необычайность

Разумеется, читателей газеты интересуют любые необычные вещи, люди, поступки, неудачи. Интересно всё странное, выходящее за рамки обыденного.
Большинство сообщений попадают в газету только благодаря наличию в них некоторой необычности и странности, а самые странные и необычные из них достойны публикации в газетах по всей стране. Самый незначительный пожар становится достойной публикации новостью из-за необычной причины возгорания или необычного способа спасения пострадавших. Также обстоит дело и с любыми другими событиями.

8. Душещипательные истории

Кроме странности и необычности, внимание читателя привлекают новости, несущие эмоциональную нагрузку, апеллирующие к чувствам людей. Любое смешное или грустное событие имеет новостную ценность. Сотни развлекательных ежемесячных журналов публикуют одни только вымышленные душещипательные истории, выдавая их за реальные. Газеты тоже начинают понимать, что и они могут "поймать" читателя на ту же приманку. Даже в самой обыденной жизни есть смешные и грустные моменты, и если пересказать их так, чтобы вызвать те же эмоции у любого читателя, они приобретут новостную значимость, которая позволит им преодолеть большие расстояния. Конечно, ценность их сильно зависит от мастерства рассказчика.

9. События, влияющие на повседневную жизнь читателя

Сообщение имеет новостную значимость, если оно затрагивает личные интересы читателя или может найти применение в его повседневной жизни. Люди эгоистичны и себялюбивы, сильнее всего их интересует то, что касается их лично. Они могут снисходительно, но без особого интереса читать о чужих несчастьях или радостях, но как только речь заходит о чем-то, оказывающим хоть малейшее влияние на их собственную жизнь, они желают быть в курсе. Читателя очень интересует подорожание масла на несколько центов, или снижение тарифов газовой компании с 80 до 77 центов, ведь это влияет на его повседневную жизнь. Иногда причина такого личного интереса - личное знакомство читателя с упоминаемыми в сообщении людьми или местами, иногда их влияние на его собственный бизнес, общественную или религиозную деятельность, вообще на любой аспект его повседневного бытия. Политические новости интересны для всех именно потому, что все мы ощущаем, как те или иные предпринимаемые властями меры влияют на нашу жизнь. Сообщение о любых действиях властей, особенно оцениваемых населением неоднозначно, интересно даже в самых дальних уголках страны. Достаточно продемонстрировать, что событие хоть чуть-чуть затрагивает интересы многих людей, чтобы оно стало новостью, заслуживающей публикации.

10. Местные факторы

Эти и многие другие факторы придают сообщению глобальную новостную значимость, делают его интересным далеко за пределами места события. Некоторые факторы повышают значимость того или иного события именно для читателей местной газеты. Особенности редакционной политики или развернутая газетой кампания за или против чего-либо, может вызвать огромный интерес к событию, которое иначе прошло бы никем незамеченным. Если обычный человек слегка поранился, выходя из трамвая, это событие вряд ли заслуживает упоминания в газете. Но если это сообщение поступит в период, когда газета развернула кампанию против местного трамвайного управления, газета, скорее всего, уделит ему много внимания. Незначительное событие, подтверждающее проводимую газетой политическую линию, получит в ней широкое освещение, отнюдь непропорциональное его реальной значимости. Новостная значимость события очень эфемерна и непостоянна, сообщение может стать интересным для многих читателей по самым разным и непредсказуемым причинам. А то, что интересно для многих, это и есть новость, заслуживающая публикации.

См. также первую часть >>>
См. также мой пост "Самоучитель журналистики, часть 3"

пятница, 12 сентября 2008 г.

Учебник старой турецкой письменности

ВОЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

К. М. Любимов

Учебник старой турецкой письменности

(Алфавит и правописание)

Москва - 1951

Предисловие


Несмотря на то, что старая турецкая письменность на арабской основе официально отменена в Турции двадцать лет тому назад, значительная часть турецкой интеллигенции в личной жизни продолжает ею пользоваться. Более того, турецкая аристократия всеми мерами старается сохранить и на будущее основы старой турецкой письменности и под разными предлогами прививает своей молодежи вкус к ней.

С другой стороны, и учащаяся молодежь, усвоившая старую письменность, убеждается в том, что время, потраченное на ее изучение, не пропадает даром: при помощи ее, как при помощи стенографии, можно быстро записывать свои мысли, а также лекции и доклады других лиц.

Таким образом, мы видим, что старая письменность, официально отмененная турецким правительством Кемаля Ататюрка в 1928 году и через два года полностью упраздненная в государственных учреждениях и официальной переписке, продолжает находить своих сторонников, покровителей и защитников до наших дней. Старая письменность широко употребляется и ныне в личной переписке. Зная упрямство и косность старой интеллигенции во всех нововведениях, можно с уверенностью сказать, что старые люди до конца останутся верными старой письменности. Но старые не уходят, не оставив своих привычек молодым. Как было сказано выше, студенчество нынешней Турции знает старую письменность и пользуется ею в личной переписке и в личной жизни.

Кроме того, следует заметить, что все книги, изданные в Турции на старом алфавите, невозможно переиздать. Основная масса этих книг так и останется непереизданной. Это обстоятельство также оказывает свое действие на учащуюся молодежь и заставляет ее не отказываться от старой письменности. Наконец, знание старой турецкой письменности значительно облегчает изучение соседних языков - персидского и арабского.

Турецкое правительство по инициативе Кемаля Ататюрка совершило правильный и хороший шаг по отмене трудной старой письменности на арабской основе и введению облегченной письменности на латинской основе, однако, мы должны признать, что нынешнее турецкое правительство не использует всех возможностей этого серьезного мероприятия для просвещения турецкого народа, который в большинстве своем, как и прежде, остается неграмотным. Нынешнее турецкое правительство не препятствует применению, хотя и в неофициальной переписке, старой письменности, тем самым покровительствуя ей и поддерживая ее. Учитывая эти обстоятельства, мы не можем не изучать старой турецкой письменности, на которой написано много литературных памятников и исторических документов и которая продолжает оставаться в руках турецкой буржуазии действенным орудием борьбы.

Старая турецкая письменность построена на основе арабской письменности. Арабский алфавит с незначительными поправками был приспособлен турками для передачи звуков турецкого языка. Правила правописания остались арабскими. Главной причиной заимствования турками арабской письменности было единство религии. Весь мусульманский мир был обязан читать священную книгу ислама "Коран" в подлиннике. Перевод "Корана" на другие языки запрещался. Мусульманин должен был читать молитвы на арабском языке. Поэтому народы мусульманской религии вместе с религией восприняли от арабов и арабский язык и арабский алфавит для передачи звуков родного языка.

Заимствованные арабские и персидские слова писались турками, как правило, в традиционной (национальной) транскрипции, то есть, арабские слова писались в арабской транскрипции, персидские слова - в персидской транскрипции. Это привело к тому, что в старом турецком алфавите оказалось много букв, которые не имеют звуковых соответствий, то есть один и тот же турецкий звук изображался на письме различными буквами.

Задача и структура учебника

Задача настоящего Учебника - познакомить слушателя со старым турецким алфавитом, дать ему основные правила правописания, показать технику письма и, таким образом, подвести его к чтению печатных текстов на старом турецком алфавите.

Учебник построен по методу, применявшемуся в Турции при начальной стадии обучения старому алфавиту. Он рассчитан на один семестр и включает 18 уроков. Весь курс делится на три этапа.

Первый этап (8 занятий). Задача - ознакомить с буквами старого алфавита (только отдельное начертание), объяснить правила правописания, обучить раздельному написанию букв в слове. В результате слушатели должны твердо усвоить буквы старого алфавита, уметь различать буквы по точкам.

Второй этап (6 занятий). Задача - ознакомить с буквами старого алфавита (полный алфавит со всеми вариантами букв), объяснить правила правописания букв в слове, обучить слитному написанию букв в слове без пропусков гласных. В результате слушатели должны знать варианты букв и уметь соединять буквы в слове.

Третий этап (4 занятия). Задача - объяснить правила правописания слов с пропусками гласных, показать правописание аффиксов и служебных слов, показать написание отдельных турецких слов, показать отставание развития письма от развития устной речи. В результате слушатели должны уметь читать элементарные тексты, написанные старыми буквами. Каждый урок состоит из теоретических объяснений и практических упражнений в чтении и письме.

Такое построение учебника дает возможность:
1. значительно упростить процесс обучения,
2. значительно усилить интерес слушателя к предмету,
3. осуществить в процессе обучения принцип сознательности.

Учебник построен на бытовой лексике, в своей основной массе знакомой слушателям четвертого курса, для которых и предназначен данный учебник.

Учебник является первым опытом систематического изложения правил старой турецкой письменности после введения в Турции латинизированного письма.

Автор приносит глубокую благодарность профессору Н. К. Дмитриеву, посмотревшему учебник в рукописи и сделавшему ряд ценных замечаний.

В общем, учебник очень хороший. Я заказал его по МБА (межбиблиотечному абонементу), мне его прислали в Самару из Москвы, из РГБ (Российской государственной библиотеки). Вообще-то МБА - очень удобная и недорогая услуга, я ею постоянно пользуюсь и вам горячо рекомендую.

Если кто заинтересовался, но МБА недоступен, вот ссылка на 11 уроков старой турецкой письменности: http://islamharfleri.com/kurs/index.html

Тоже довольно удобные...

На смежную тему, см. также мой пост: Арабская письменность тюркоязычных народов

понедельник, 8 сентября 2008 г.

Cпецифика функционирования матерного выражения

Из прозы Антонио Мачадо (Antonio Machado, 1875-1939), испанского поэта:

Juan de Mairena. Cancionero apócrifo.

Сборник апокрифов Хуана де Майрена

La blasfemia forma parte de la religión popular. Desconfiad de un pueblo donde no se blasfema: lo popular allí es el ateísmo. Prohibir la blasfemia con leyes punitivas, mas o menos severas, es envenenar el corazón del pueblo, obligándole a ser insincero en su diálogo con la divinidad. Dios, que lee en los corazones, ¿se dejará engañar? Antes perdona Él - no lo dudéis - la blasfemia proferida, que aquella otra hipócritamente guardada en el fondo del alma, o, más hipócritamente todavía, trocada en oración.

Ругательства - часть народных верований. Сторонитесь деревни, где не ругаются: это гнездо атеизма. Запрещать ругательства строгим или мягким законом - лить яд в сердце народное, принуждать людей к неискренности в диалоге с богом. Господь читает в наших душах, разве обманешь его? Нет сомнения, он скорее простит ругательство, произнесенное вслух, чем то, которое мы лицемерно затаили в своем сердце, или, что еще подлее, заменили на эвфемизм в молитве.



Борис Андреевич УСПЕНСКИЙ в своей работе "Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии" пишет:

"Изучение русского мата связано со специфическими и весьма характерными затруднениями. Характерна прежде всего табуированность этой темы, которая — как это ни удивительно — распространяется и на исследователей, специализирующихся в области лексикографии, фразеологии, этимологии. ...Специфика русского языка в этом отношении предстает особенно наглядно в сопоставлении с западноевропейскими языками, где такого рода лексика не табуирована".

Это я к тому, что на сайте Translationdirectory.com отказались публиковать мою статью на итальянском, содержащую краткий (неполный) словарик русского мата для итальянцев, изучающих русский язык: "Being Christians, we can not publish this article".

Чтобы заинтересовать не читавших этой работы Успенского, вот вкратце некоторые ее тезисы:

1) матерные слова - исконно славянские, а не заимствованы из татарского. Слова с этими корнями есть в южно- и западнославянских языках, хотя монголо-татары никогда в соответствующие страны не доходили. Чтобы в этом убедиться, достаточно задать в Гугле поиск этих слов, написанных латиницей.

2) матерщина имела отчетливо выраженную КУЛЬТОВУЮ ФУНКЦИЮ в славянском язычестве ... в условиях христианско-языческого двоеверия — матерщина закономерно рассматривается как черта бесовского поведения. Проще говоря, на этом языке общались с языческими божествами и с нечистой силой, поскольку другого те не понимают.

3) Субъект, пропущенный в выражении ё твою мать - это пёс. То есть,
ё твою мать = пёс ё твою мать = ты - пёсий сын (ср. польское ругательство psiakrew).

Ну и много еще чего интересного...

Лидия Корнеевна Чуковская рассказывала байку, как она оказалась в компании Анны Ахматовой и Ольги Берггольц. Ольга Берггольц была выпимши и вставляла матерные словечки. Лидия Чуковская стала ее стыдить, а Ахматова сказала: “Ладно вам, Лидочка, мы же филологи”.

В присутствии Раневской кто-то сказал, что нет такого слова "жопа". Она возразила: "Как так: жопа есть, а слова нет?".

Примечание: см. Успенский Б.А. Избранные труды. Т.2. М., 1994, с.53 -128
Борис Андреевич УСПЕНСКИЙ. Профессор Московского университета. Член-корреспондент Австрийской академии наук, член Международной организации семиотических исследований.

Вот ссылочка на статью Успенского, для заинтересовавшихся.

суббота, 6 сентября 2008 г.

Русско-английский словарь-разговорник "Люди, автомобили, дороги"

Купил пару дней назад весьма забавный антикварный (1996 !) русско-английский и англо-русский словарь-разговорник "Люди, автомобили, дороги", автор - В.И.Воробьев, издательство "Радио и Связь", Москва.


Как говорится, "Сегодня перечитывал пейджер. Много думал".

Как у Жванецкого: И вроде колхоз не настоящий, и председатель так не ходит, не говорит, не ест:

Засвидетельствуйте мое почтение Юрию Иванову.

Zasvi'dyetel#stvuyti ma'yo pach'tyeniye 'Yuriyu Iva'novu.

My service to Yuriy Ivanov.

Май сёовис ту Юрий Иванов.

Извини, Пётр, на моих часах без пяти три

Izvi'ni, Piotr, na ma'ikh chi'sakh bis pi'ti tri

Excuse me, Peter, by my watch it's 5 to 3.

Икс'кьюз ми, Пиитэ, бай май у'отч итс файв ту сзрии.

Боже мой, я забыл включить габаритные огни

'Bozhe moy, ya za'byil fklyu'chit# gaba'ritnyii ag'ni

Dear me, I've forgotten to put on the parking lights.

Диэ ми, айв фо'готэн ту пут от сзэ 'паакинн лайтс

Проезжая по деревне, вы превысили допустимую скорость.

Praiz'zhaya pa di'revni vyi pri'vyisili dapu'stimuyu 'skorost#

While driving through the village you exceeded the speed limit

У'айл 'драйвинн зсру сзэ у'ылыдж ю эк'сыдыд сзэ спиид 'лымит

Это не в открытый ли люк колодца мы только что влетели?

'Eta ni v at'kryityiy li lyuk ka'lotsa myi 'tol#ka shto vli'tyeli?

Wasn't it an opened manhole that we hit just now?

У'ознт ит эн 'оупэнд 'мэнхоул сзэт у'и хит джаст 'нау?

Полагаю, мы въехали в огромный сугроб

Pala'gayu, myi v'yekhali a ag'romnyiy sug'rop

I suppose we're ridden up in huge snow drift

Ай са'поуз у'ив ридн ап ин хьюдж 'сноу дрыфт

Боюсь, это внутренний обрыв вторичной катушки зажигания

I'm afraid, it's the internal break of the secondary winding of the ignition coil

Очевидно, это пробой в конденсаторе

Apparently, there is a break-down inside a capacitor

Думаю, гудит неисправный генератор

I suppose the defective generator hums

Всегда держи свои права на вождение и техпаспорт при себе

Fsi'gda dir'zhyi sva'i pra'va na vazh'dyeniye i tyekh'pasport pri si'bye

Always keep your driver's licence and registration paper on you

'Олуыз киип ёо 'драйвэз 'лайсэнс энд рэджист'рэйшн 'пейпэр он ю

(Вообще-то либо "водительское удостоверение", либо "права". "Права на вождение" - по Ли-Вон-Яньски).


А не прихватить ли нам Петра с Аней?

And couldn't we pick up Peter and Ann?

(Транскрипция, конечно, отдельная песня, одни только "ы" и "#" чего стоят, но лень ее дальше воспроизводить, ей богу).


И ты спрашиваешь? Они могут одолжить нам сразу десять миллионов рублей!

Will a duck swim? They can spare us about ten million roubles at once!

(До деноминации два года еще)


А теперь давайте все помолимся

And now let all of us pray

Наш Всемогущий Господь Иисус Христос!

Our Almighty Lord Jesus Christ!

Спаси нас в пути от грабителей, от опасностей в городах, на шоссе, за городом, в глуши, от нечестных сотрудников дорожной инспекции

Save us all in our travel in dangers of robbers, of cities, highways, in the country-side, in the middle of nowhere, and in danger among false road inspectors


(in the middle of nowhere - очень поэтично!)

Кажись, from dangers, а не in dangers?

False road inspectors - лжегаишники, то есть, "волки в овечьей шкуре", а не "нечестные сотрудники дорожной инспекции"...

Сделай нас внимательными, осторожными, ловкими, сильными и защити нас от искушений

Make us attentive, cautious, smart, strong and deliver us from temptations


Ну да: "И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого ..." (Ев. от Матфея 6:13) — 'And lead us not into temptation, but deliver us from evil ...'

Драгоценным именем Господа нашего Иисуса Христа мы все молимся и говорим: Аминь

In the precious name of our Lord Jesus Christ we all pray and say: Amen

Захлопните дверь поплотнее

Do close the door tightly

(Вообще-то дверь - в доме, а в авто - дверца. У советских машин, как известно, у нее три положения: "открыта", "закрыта" и "не закрыта")


Вы представить себе не можете, как трудно достать бензин, масло или запчасти

You can't imagine how difficult it's to get petrol, oil or spare parts


'Дыфикулт ын'диид!

Три года назад литр стоил два рубля, а теперь он стоит две тысячи рублей

Three years ago one litre has cost two roubles, and now it costs two thousand roubles

(Я как-то больше поллитрами привык измерять)

Чуть выше - liter (амер.), здесь - litre (брит.)

Вы пытаетесь втереть мне очки

I'm afraid you're trying to bluff me

Я против вашего курения!

I object to your smoking!

Недавно я дал зарок не курить и не пить

I've recently sworn off smoke and drink

Салон так мал, что я часто мешаю сам себе

The compartment is so small that I often find myself in my own way

(Тихо сам с собою. Шизофрения, как было предсказано)


Давай газ! И без фокусов!

Step on it! And none of your games!

(Похищение, что ли?)


Здесь тьма шоферов-лихачей

There is a lot of road-hogs there

Это правда, что в Америке за проезд по мостам и через туннели взимается дополнительная плата?

Is it true that in America there is an additional toll for bridges and tunnels on the way?

Сколько потребуется времени, чтобы добраться до аэропорта Внуково?

How long will it take us to get to the Vnukovo airport?

В Англии на дорогах автомобили придерживаются левой стороны

In England vehicles on the roads keep to the left

Мой приятель Иванов выиграл три автомобиля по лотерее!

Ivanov, a friend of mine, has won three cars in the lottery!

Послушай, там кто-то избивает мужчину

Look here, someone beabour a man over there

Никогда не ввязывайтесь в уличные потасовки!

Never go into any street brawl!

Многие русские вспыльчивы и любят потасовки по любому поводу

Many Russian men have hot tempers and they thoroughly enjoy a broil of any kind

Однажды на меня напали и ограбили по пути домой

One day I've been assaulted and robbed of on my way to home

Боюсь, кто-то украл вашу машину!

I'm afraid someone stole your car!

Неприятно вам говорить, они сделали дубликаты ключей, чтобы ограбить вашу машину

I regret to inform you that they made duplicated keys in order to rob of your car

Кстати, электронные часы на панели приборов американских автомашин появились в 1974 году

By the way, an electronic clocks have appeared in the dash panels of American cars in 1974

А российские серийные автомашины никогда не имели электронных часов

And Russian stock-cars have never had electronic clocks

Не езди накатом, когда спускаешься с крутой горы

Don't coast till you roll down the steep mountain

Как насчёт того, чтобы свернуть налево (направо), Джордж?

What about taking to the left (right), George?

Это настоящая русская ухабистая дорога

It's a genuine bumpy Russian road

Сколько вы возьмете за буксировку?

How much will you charge for the towage?

Водители в безопасности, когда дороги сухие

The drivers are safer when the roads are dry

Дороги безопасны, когда водители трезвы

The roads are safer when the drivers are dry

Нет никаких причин убиваться!

No reasons in the world to get upset!

Не долее чем час-два тому назад этот белый автомобиль потерпел аварию

Within last hour or two this white car has met with an accident

Они все погибли, но могло быть хуже

All of them have died but it might've been worse

Что же может быть хуже?

But what might've been worse?

Это могло случиться с нами

It might've been up with us

Их пример должен послужить нам предостережением

We ought to take warning by their example

Замедлите движение сразу, как заметите туман на дороге

Slow down as soon as you see fog on the road

Мы хотели бы сбыть с рук эту машину

We'd like to take this car off our hands

Вообще-то я воздерживаюсь от выпивки

Generally speaking I abstain from taking wine


(drinking wine, taking medicine)

Сколько мне нужно времени, чтобы доехать до университета?

How long will it take me to get to the University?

Интересно, как проехать к Красной площади?

Which the way to Red Square is, i wonder?

Извините, я оговорился

Excuse my slip of the tongue

Какая дорога правильная?

Which is the right motorway?

(Пиво правильное - это водка, а дорога...)


Какой налог на проезд по этой дороге?

What is the tall on this road?

Окропите женщину водой, чтобы привести ее в чувство

Please throw water over this woman to bring her round

Она в безнадёжном состоянии

She's beyond hope

Боюсь, она умирает

I'm afraid she's sinking

Помолитесь за меня Господу

Plead with the Lord for me yourselves

Господа, если ли среди вас врач?

Ladies and gentlemen! Is there a physician among you?


(Фишка! Авария: "Леди и джентльмены, есть ли среди вас врач?")

К какой бензоколонке вы стоите в очереди?

To what gasoline pump are you standing in line?

Теперь моя очередь, не так ли?

Now it's my turn, isn't it?