Оглавление блога

среда, 28 мая 2014 г.

Запрос в SIS


Переводил сегодня запрос в SIS, вот откомментил:

Никто не будет разбираться в этом сумбурном детском лепете! Я переведу, конечно, но она опять получит отписку или вообще ничего.

Нужно писать коротко, только то, что относится к делу, а не то, в какие она инстанции обращалась, и что ей где ответили.

"Все эти данные свидетельствуют о том..." - Да сами они посмотрят эти документы и без ее подсказок разберутся, о чем они свидетельствуют.

Какое ей дело, кто и для чего внес похожие на ее данные? Значит, на Земле живет человек, чьи данные похожи на ее. Ему за что-то запретили въезд. Удалять данные не будут, чтобы не въехал этот другой человек, при чем тут она? Вообще раздавать ценные указания итальянским чиновникам нельзя - обидятся. Они сами знают, что делать.

Отсылать текст запроса нужно в каждое учреждение отдельно, не перечислять других адресатов, которым письмо отправлено для сведения. Иначе каждое ведомство понадеется на другое, и не станет разбираться никто. Вообще, те, кому запрос направлен "для сведения" не должны на него отвечать - бросят в архив или в корзину.

Прости за совет, но сейчас даже текст составлять бесполезно. Я бы сначала написал в каждое итальянское ведомство, которое имеет отношение к SIS (их три) короткое Емыло  и попросил совета, обрисовав проблему в двух словах:

В России, где много похожих имен и фамилий, живут два человека с похожими личными данными. Различаются только даты рождения или место рождения. Из-за того, что один из них внесен в SIS (не важно какой страной), у другого большие проблемы со въездом в Шенген, отказывают в визе, разворачивают на границе. (не нужно писать куда и зачем ездит).

Спросить, как обычно решается такая ситуация? Что обычно делают в таких случаях, куда следует обратиться, какие документы предоставить, какие запросить?

Она что, думает, ее случай уникальный или первый? Наверняка до нее сотни и тысячи россиян, и не только россиян ("Мало ли в Бразилии Донов Педро?"), уже сталкивались с такими проблемами.

Кто-нибудь ответит не отпиской. (а может на их сайтах уже в факах это было).
И, в зависимости от полученного совета, составить правильный текст запроса.

Агентство ответило, что не оказывает юридических или консультационных услуг, а переводит то, что есть. Возможно, это правильно. Хотя такие консультационные услуги бесплатно оказывают друг другу даже бабульки, сидя на лавочке у подъезда: "Пойдешь в бухгалтерию РЭУ с паспортом и оплаченной квитанцией, они тебе выдадут то-то..."

В давнем моем посте "Задачи переводчика"
Среди прочих, и обеспечивать бюрократическое оформление действий клиента (он не должен забивать себе голову тем, кому какую заявку подавать и как ее оформлять), предостерегать от нарушения местных обычаев и законов (как здесь принято, что не принято, что запрещено).

воскресенье, 18 мая 2014 г.

Блин


Блин

Сосед подарил книжку "Город Куйбышев", 1957 г.

Вот открываю на любой странице - стихи просто, поэзия!

"В первой и второй пятилетках благодаря более высоким темпам развития промышленности по сравнению с сельским хозяйством область была превращена из аграрной в индустриально-аграрную". 

"Одновременно с количественным  ростом кадров повышались общеобразовательные и специальные знания рабочих, повышалась их квалификация".

"Совершенно изменились условия судоходства и условия труда работников речного транспорта в советское время".

В.И. Ленин, анализируя состояние народного образования на примерах Самарской губернии, в статье "К вопросу о политике министерства народного просвещения" писал:

"Вся деятельность министерства народного просвещения в этом отношении сплошное надругательство над правами граждан, над народом. Полицейский сыск, полицейский произвол, полицейские помехи просвещению народа вообще и рабочих в особенности..."

"Большие теоретические работы по уточнению  основных соотношений и определению коэффициентов теплоотдачи ведутся на кафедре теоретической и общей теплотехники".

И далее, по списку. Кладем на музыку, короче, и превращаем в оперное произведение.

суббота, 10 мая 2014 г.

"Латынь из моды вышла ныне"


Запрет мата в художественных произведениях

Весь мир - театр! А мы застряли в цирке.

- Официант! Что это у вас пиво такое пенистое?
- Да, пиво не очень. Но зачем же так грубо, да еще по латыни?!

Группа "Ленинград" решила перепеть песню Верки Сердючки "Хорошо!". Работа над переделкой слова "хорошо" уже завершена. 

Читал: американцы, по прослушке радиопереговоров россиян во время боевых действий, установили, что хотя русские слова очень длинные, во время боя русские переходят на общение очень короткими словами, благодаря которым получают оперативное преимущество над противником.

Вы чё? Хотите подорвать обороноспособность нашей Родины?

Если президенту перебежала дорогу черная кошка, огребет неприятностей только он, или вся страна?

См. мой пост: Cпецифика функционирования матерного выражения

http://perevod99.blogspot.ru/2008/09/juan-de-mairena.html

пятница, 9 мая 2014 г.

Es kamen siegreiche Tage

Stellt euch vor, es kamen siegreiche Tage. Zwar blieben die fünf traurigen Soldaten im Feld. Und der Gefreite, moralisch labil, heiratete eine Gefangene. Doch Lebkuchen hatten sie einen ganzen Sack erbeutet. Spielt auf, ihr Orchester! Tönt, Lieder und Lachen! Nicht einmal flüchtiger Wehmut, meine Freunde, gebt Raum. Was hätte es den traurigen Soldaten schon genützt, wenn sie überlebt hätten? Für alle reichen die Lebkuchen ohnehin nie. 

Песенка о старом, больном, усталом короле, который отправился завоевывать чужую страну, и о том, что из этого получилось

"Представьте себе, наступили победные дни.
Пять грустных солдат не вернулись из схватки военной.
Ефрейтор, морально нестойкий, женился на пленной,
Но пряников целый мешок захватили они.

Играйте, оркестры, звучите, и песни и смех.
Минутной печали не стоит, друзья, предаваться.
Ведь грустным солдатам нет смысла в живых оставаться,
И пряников, кстати, всегда не хватает на всех".


Was soll ich euch sagen, es war eine siegreiche Tour.
Dem Felde der Ehre zufielen die Fünf, die da traurig.
Labil der Gefreite, nahm eine Gefangene zur Frau sich.
Doch sagt mir, wer opfert nicht gern, bringt es Lebkuchen nur!

Der eine Sack Lebkuchen nämlich - Orchester, ein Tusch! -
der war eine lohnende, alles versöhnende Beute.
Weint nicht um die traurigen Fünf, wem nützt Traurigkeit, Leute.
Für alle hätt eh nicht gereicht der Gewinn. Friß und kusch!


9 мая день рождения Булата Шалвовича.

См. мой пост:
Так точно
http://perevod99.blogspot.ru/2009/12/blog-post_17.html

В день смерти или на следующий, концерт Жванецкого в Самарской филармонии. Встали, помолчали. Потом сели, Михалыч отчитал, мы отсмеялись. А у РФ не было денег, чтобы переправить покойного из Лондона на наш берег. Где-то неделю побиралась по бизнесменам, чтобы сбросились на перевоз тела...


Топлёное молоко


Топлёное молоко

В баночках 250 из-под сметаны. Накрытых кусочком пресного блина. Без санэпиднадзора. Везде! Типа, как варенец сейчас, только вкуснее гораздо. Ушедшая натура. См.:

Подъем из глубин блога:
Меня насильно "эмигрировали" из моей родной эпохи в чужую, нынешнюю

Два языка по цене одного - 2


Диакритики уж лень воспроизводить, простите великодушно. Как скопировалось, так и осталось:
 
wiosna [в'осна] - весна lato [л'ато] -літо
jesien [йеш'ен'] -осінь zima [ж'іма]- зима

день тижня (тиждень)
poniedzialek [пон'едж'ауиек] - понеділок
wtorek [вторек] - вівторок
sroda [ш'рода] -середа
czwartek [чвартек]-четвер
piatek [п'онтек] - п'ятниця
sobota [собота] -субота
niedziela [н'едж'ел'а] - неділя

wczoraj [вчорай] - вчора

Dzien dobry. -Добрий день
Dobry wieczor. -Добрий вечір
Dobranoc. -Добраніч

bezowy -бежевий
bialy -білий
brazowy -коричневий
czarny -чорний
czerwony -червоний
fioletowy -фіолетовий
granatowy -темно-синій

bogaty -багатий
ciemny - темний

dlugi -довгий
drogi -дорогий
glodny - голодний
glupi -дурний
nudny -нудний
pelny -повний

stary -старий
szeroki -широкий

pomaranczowy -помаранчевий
rozowy -рожевий
siny -синій

zielony -зелений
zolty - жовтий

biedny - бідний
krotki -короткий

syty -ситий
madry - мудрий
ciekawy -цікавий
pusty -пустий

mlody - молодий
waski - вузький
powolny - повільний

bic -бити
biegnac - бігти
brac - брати
brnac - брести
budowac -будувати
calowac -цілувати
charakteryzowac -характеризувати
chciec -хотіти
chorowac -хворіти
ciec -текти
dawac -давати
deptac -топтати
pobic - побити
pobiegnac -побігти
wziac -взяти
zbudowac -збудувати
pocalowac -поцілувати
scharakteryzowac -охарактеризувати
zechciec - захотіти
zachorowac -захворіти
pociac - потяти, порізати
wyciec -витекти
poczestowac (sie) -почастувати (-ся)
poczuc (sie) -почути (-ся)
dac -дати 

См. мой пост  "Два языка по цене одного"
http://perevod99.blogspot.ru/2014/01/blog-post_18.html

четверг, 8 мая 2014 г.

Нравственность есть правда


Опрос ВЦИОМ (реальный, в новостях "Эха Москвы"): Нужно ли публиковать всю правду о войне, даже о неприглядных действиях наших войск и нашего руководства?

Предлагаю спросить, не лучше ли водить автомобиль, отвинтив и выкинув на помойку зеркала заднего вида? Может, безопасность дорожного движения от этого повысится?

А неблагоприятные прогнозы погоды публиковать?

"Завтра будет солнечно и ясно" - на первую полосу газеты!
"Завтра возможен ураган, наводнение, тайфун, цунами" - ну нафиг, зачем людей расстраивать?

- Что делать в случае ядерного взрыва?
- Обернуться белой простынёй и медленно ползти на кладбище.
- Почему медленно?
- Чтобы не создавать панику.

У Шукшина была такая полемическая статья, везде опубликованная: "Нравственность есть правда".

среда, 7 мая 2014 г.

Моя первая книжка

Свободу, свободу, мне дайте свободу, Я птицею ввысь улечу!



ШАРИК
Во дворе у нас один мальчик держит песика Шарика на цепи, - ку­тенком его посадил, с детства. Понес я ему однажды куриные кости, еще теплые, пахучие, а тут как раз мальчик спустил беднягу побегать по двору. Снег во дворе пушистый, обильный, Шарик мечется прыжками, как заяц, то на задние ноги, то на передние, из угла в угол двора, из угла в угол, и морда в снегу. Подбежал ко мне, лохматый, меня опрыгал, кости понюхал - и прочь опять, брюхом по снегу! Не надо мне, мол, ваших костей, - дайте только свободу!..
Александр Солженицын
Rolli
Bei uns im Hof hält ein Junge einen kleinen Hund namens Rolli, den er an die Kette gelegt hat, schon als kleinen Welpen von Jugend auf. Dem brachte ich einmal Hühnerknochen, noch warme, duftende, und gerade da ließ der Junge den Ärmsten los, zum Herumlaufen auf dem Hof. Flaumig weicher Schnee ist reichlich auf dem Hof, und Rolli flitzt hin und her wie ein Hase; mal auf die Hinterbeine, mal auf die Vorderbeine, aus der einen Ecke des Hofes in die andere, aus dieser in jene, die Schnauze im Schnee. Er kam zu mir gelaufen, zottig, sprang an mir hoch, schnupperte an den Knochen — und weg war er wieder, mit dem Bauch über den Schnee! Als sagte er: Ich brauche eure Knochen nicht, gebt mir nur die Freiheit!
Alexander Solschenizyn


вторник, 6 мая 2014 г.

Слышал лет 7 назад по радио


Слышал лет 7 назад по радио

Грузинка пожилая говорит: Нравится такой-то английский писатель современный. Вышла новая его книга. Английского она не знает. Грузинский перевод появится не скоро, если вообще. Прочитала на русском, потому что русский перевод уже есть. Менее грузинкой от этого не стала.

См. мой пост "Год русского языка"

понедельник, 5 мая 2014 г.

Украинцы и русские



The Xenophobe's Guide to the Russians ©
by Elizabeth Roberts
They will occasionally adopt a jocular, dismissive tone about themselves  to test a stranger's attitude to them. One should not be taken in by this.  They run themselves down but get angry if others criticise their  shortcomings.
Иногда русские высмеивают недостатки и обычаи своего народа в присутствии иностранца, чтобы посмотреть, как тот отреагирует. Не ведитесь! Им можно, вам - нельзя!
Как все. См. мой пост:
Для успеха бизнеса в Италии нужно соблюдать определенные правила

"Даже если итальянец сам критически высказывается о своей стране и земляках, особенно об отношениях между севером и югом Италии, неитальянцу не следует подпевать ему в этом. То же самое в отношении других установлений и норм, нарушение которых легко прощается земляку, но не иностранцу".
They are relentlessly hospitable, for foreigners have to be humoured, above all in their extraordinary desire for such fads as time-keeping, sticking  to agreements and doing things "by the book".
Щедры и гостеприимны: обожают посмеяться над такими "причудами" иностранцев, как пунктуальность, соблюдение договорённостей, требований регламентов, инструкций.
Despite the rather poor past record of the Germans (invading Russia, hanging men, women and children as "examples" on their way in, and so on)  the Russians regard the Germans with pity mixed with a grudging  admiration. They rather respect them, and think of them as dependable and reliable. Fancy getting up every day and getting to work on the dot and  working right through to 5 p.m. Order, application, thoroughness, finishing  things -these are all qualities that Russians admire like other people might  admire a contortionist in a circus. It's all quite extraordinary, but of course  one wouldn't want to behave like that oneself.
Несмотря на непростую историю взаимоотношений с немцами (вторжения в Россию, показательные расправы с мужчинами, женщинами и детьми), русские испытывают к немцам смешанные чувства жалости и восхищения. Уважают, считают надежными партнерами: - Как это? Просыпаться каждое утро и вовремя появляться на работе, ровно в 17:00 уходить домой.

Пунктуальность, усердие, скрупулезность, стремление доводить дело до конца, для русского - невиданная диковина, как трюки акробатов в цирке. Посмотреть интересно, но сам практиковать не намерен..
The Ukrainians and the Russians have a legendary mistrust of each  other, rather like the French and the English. In one typical anecdote an old  Ukrainian peasant is told: "The Russians have gone into space." "All of  them?" he enquires hopefully.
Украинцы и русские недолюбливают друг друга, примерно, как англичане и французы. Анекдот: престарелому украинцу говорят:
- Русские - в космосе!
- Неужели все? - спрашивает он с надеждой.
"What Russian does not love fast driving? How could his soul, which is so  eager to whirl round and round, to forget everything in a mad carousel, to  exclaim sometimes "To hell with it all!" - how could his soul not love it? … Is  it not like that, that you too, Russia, are speeding along like a spirited troika  that nothing can overtake? Russia, where are you flying to? Answer! She  gives no answer. The bells fill the air with their wonderful tinkling; the air is  torn asunder, it thunders and is transformed into wind; everything on earth  is flying past, and, looking askance, other nations and states draw aside and  make way for her."
И какой же русский не любит быстрой езды? Его ли душе, стремящейся закружиться, загуляться, сказать иногда: «черт побери все! » — его ли душе не любить ее? Ее ли не любить, когда в ней слышится что-то восторженно-чудное? Кажись, неведомая сила подхватила тебя на крыло к себе, и сам летишь, и всё летит: летят версты, летят навстречу купцы на облучках своих кибиток, летит с обеих сторон лес с темными строями елей и сосен, с топорным стуком и вороньим криком, летит вся дорога невесть куда в пропадающую даль, и что-то страшное заключено в сем быстром мельканье, где не успевает означиться пропадающий предмет, — только небо над головою, да легкие тучи, да продирающийся месяц одни кажутся недвижны. Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным охвачен винтом, а наскоро живьем с одним топором да долотом снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит черт знает на чем; а привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход — и вот она понеслась, понеслась, понеслась!. . И вон уже видно вдали, с как что-то пылит и сверлит воздух.
Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, все отстает и остается позади. Остановился пораженный Божьим чудом созерцатель: не молния ли это, сброшенная с неба? что значит это наводящее ужас движение? и что за неведомая сила заключена в сих неведомых светом конях? Эх, кони, кони, что за кони! Вихри ли сидят в ваших гривах? Чуткое ли ухо горит во всякой вашей жилке? Заслышали с вышины знакомую песню, дружно и разом напрягли медные груди и, почти не тронув копытами земли, превратились в одни вытянутые линии, летящие по воздуху, и мчится вся вдохновенная Богом!. . Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо все, что ни есть на земле, и, косясь, постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства.

Перевод с английского
Н..В. Гоголя, не мой...
The Russian winter is known to military historians as "General Winter"  because of the decisive part played by temperatures of 30° below freezing in  many an attempted invasion of Russia from Western Europe. The climate  can be summed up briefly as: spring -wet: roads impassable from mud;  summer -unbearably hot: roads reduced to dust tracks; autumn -wet:  roads impassable from mud; winter -perishingly cold: roads impassable  from snow.
Военные историки титулуют русскую зиму "Генерал Мороз" - многие нашествия на Русь армий разных стран Европы провалились из-за морозов минус 30. Российский климат: весна, грязь, дороги непроходимы ни пешим, ни тягловым ходом, непроезжаемы на автомобиле. Лето: жуткая жара, непродыхаемая пыль, дорога - колея из засохшей грязи. Осень, грязь, дороги непроходимы, непроезжаемы. Зима: жуткий холод, дороги непроездные из-за снежных заносов.
Russian vodka comes in flavours such as pepper or lemon, as well as  straight. It is drunk very, very cold from small glasses.
Русская водка: простая, а также в виде настоек: перцовка, лимонная. Пьют из маленьких стопок (Я не пью... из мелкой посуды) сильно охлажденную (да ладно, главное - не теплую!).
A very Russian accompaniment to vodka is cheremsha, pungent stalks of  pickled wild garlic.
Типичная русская закусь - черемша - маринованные вонючие стебли дикорастущей разновидности чеснока.
В жизни не видел, не ел и не пил, хотя до 13 лет каждые каникулы - в Кротовке, у деда с бабкой. Что-то сугубо местное, экзотика. Я и калину-то впервые увидел и попробовал в 1992 году. У нас не растет, и не выращивается. Вонизм - неописуемый.
cottage cheese, pancakes (blinchiki or syrniki which are made with cottage cheese),

kasha (hot porridge usually made with buckwheat or semolina, milk and sugar, and eaten with lots of butter),

There is a great variety of Russian soured milk products, such as kefir (drinking consistency), smetana (sour cream), and most delicious of all, ryazhenka (soured milk baked in the oven to a golden brown colour.)
Варенец еще забыла.
The Russians do not have flower gardens, they are content to be surrounded by birches and fir trees.
Цветники у русских не в чести, им достаточно окрестных березок и ёлочек.
No Russian expects an anaesthetic at the dentist.
Врать-то...
 Oblepikha (Sea Buckthorn) whose bright yellow berries are made into a cream to heal radiation burns; Chaga (a sort of mushroom) for cancer and Shipovnik (wild rose),

There is a saying in Russia: "Nothing is permitted, but everything is possible".
- Имею ли я право?
- Конечно, имеете!
- А могу ли я?
- Нет, не можете.
For Russians the ideal job is summed up in the verb sidet, which means "to sit". By this they mean where one does as little as possible for as much money as possible.
"Сидячая работа": когда ничего не делаешь, а зарплату получаешь.
There are various concepts conveyable only in Russian, including: toska - a yearning, sad feeling; poshlost - vulgarity, cheapness - this can be used of ideas as well as people and things
Непереводимо: тоска, пошлость.

воскресенье, 4 мая 2014 г.

Противные задачи


Григорий Остер "Противные задачи"

"Пассажирский лайнер «Клара Люксембург» отошёл от берега на 10 км и утонул. Капитан поплыл к берегу со скоростью 5 км/ч. Матросы поплыли к берегу со скоростью 2,5 км/ч, а пассажиры — со скоростью 1 км/ч. На сколько раньше, чем матросы, доберётся до берега капитан, и на сколько раньше, чем пассажиры, доберутся до берега матросы?"

Я уже публиковал несколько задач из этого сборника в посте "Москва-Петушки" на английском.

А сейчас просто "музыка навеяла"...

"Президент Южной Кореи назвала действия капитана и членов экипажа парома «Севол», которые первыми покинули тонущее судно, равносильными убийству.

69-летний капитан подозревается в том, что в момент крушения передал управление паромом неопытному третьему помощнику и эвакуировался одним из первых, переодевшись в гражданское".

Ну, прям Керенский в октябре 1917 г.!

Китай, еще раз


Китай, еще раз

Купил в магазине напротив механический таймер для кухни за 100 рублей. Рыбу варить кошкам, курицу - кошкам и себе, а то сегодня чуть очередную кастрюлю не сжег - поставил вариться и забыл, за компьютерными делами.

Так он стоит, тикает-тикает и глохнет. В руки берешь, снова тикать начинает.

Страна паразитирует на мировой экономике просто. Поддельные купюры не печатает, зато штампует поддельные товары. Я уже говорил, что телефон "для бедных" отличается от телефона для богатых тем, что он не инкрустирован бриллиантами, хотя тоже звонит. А китайское - пьезозажигалка для кухонной плиты не зажигает (искра есть!), открывашка - не открывает. Ключ-шестигранник (brugola) из такого мягкого металла, что становится круглым уже на 8 шурупе. Ножницами в многолезвийном перочинном ножике невозможно постричь ногти: жуют, не режут. В начале 90-х, когда было море импортных водок, китайская - примерно 25 градусов (на вкус), хотя написано - 40. "Занижена крепость".

Такое поддельное изделие - как если бы мне фальшивую сторублевку сдали на сдачу. Вот из таких сторублевок, как моя, и состоит, процентов на 90, китайский ВВП, китайский экономический рост. А московские экономисты и журналисты, ни разу в жизни китайский ширпотреб не юзамши, всерьез полагают, что за этой страной будущее. А это - неисправимо, увы. См. в тему мои посты:

Китай обгонит Америку?
http://perevod99.blogspot.ru/2009/07/blog-post_12.html
Китайское экономическое чудо
http://perevod99.blogspot.ru/2010/02/blog-post_07.html
Реплика на коммент к предыдущему посту:
http://perevod99.blogspot.ru/2010/02/blog-post_2708.html

Работал с итальянским механиком по прессам. Он рассказал: запускали в Китае многотонный пресс, высотой метров 7. После работы - дискотека, а ночью, часа в 3, пришлось на фабрику вернуться, забыл что-то, то ли ключ от гостиничного номера, то ли документы какие...

Приходит - пресса нет! Разобран до винтика - на полу детальки, к каждой бумазка с иероглифами - что, откуда. Сотни китайцев копошатся со штангельциркулями и микрометрами, замеряют, записывают размеры. Утром приходит на работу - пресс на месте, как будто его и не разбирали.

И что?

Если на "машине времени" отправить в прошлое современный автомобиль "Бентли", даже самому Карлу Бенцу, он его разберет до винтика, всё замерит и сделает точно такой же? Увы...

"Воспитание леди нужно начинать с ее бабушки".

См. пост

В кон: в 1989 г. на МРТЗ Валентин Сергеевич Тихомиров рассказывал, как советская радиоэлектронная промышленность умудрялась делать реплики филлипсовских микросхем. Наш командированный за рубеж покупал там в магазине 1-2 микросхемы. Здесь их стачивали послойно, микрон за микроном, фоткая топологию. Делали такую же. В отличие от китайских, наши изделия хотя бы работали.

Байка из "Сталиниады" Юрия Борева:

Стaлину покaзывaли фильм "Смелые люди". Ему понрaвилось, кaк Грибов скaчет нa лошaди, и он похвaлил:
- Хорошо скaчет aртист Грибов.
Большaков пояснил:
- Товaрищ Стaлин, это рирпроекция.
- Что тaкое рирпроекция?
- Грибов сидит нa тaбуретке и подпрыгивaет, a сзaди под это подложен фон.
Стaлин зaдумaлся, a потом удивился:
- Вы что, нa этой тaбуретке хотите обогнaть Голливуд?

Не надо улиц переименовывать


"Не надо улиц переименовывать
Постройте новые и назовите".
Андрей Вознесенский

В Самаре есть ул. Коммунистическая, проспект Маркса, проспект Ленина, Красноармейская, Советской Армии, и далее по длинному списку. Поляну Фрунзе, овраг Подпольщиков уже переименовали.

Против переименований:
а) Родился здесь и вырос, привык.
б) Неимоверные просто затраты, на каждой улице живут десятки тысяч людей, у всех почти квартиры приватизированы. Переоформлять документы на собственность - многажды вставать в 3 часа ночи, ехать на такси в Регпалату, занимать очередь. Не факт, что успеешь до закрытия. Есть люди, которые до тебя заняли очередь в два ночи. Наняли близживущую пенсионерку или близобитающего бомжа, чтобы заняли им. А кто-то затеял обмен или продажу. И ВДРУГ! 13-й проспект внезапно превращается в ул. Ратнера. Это еще месяцев 8 дополнительных хлопот и/или дополнительных расходов.

Просто каждое переименование улицы - это вынутые десятки тысяч деревянных из кармана каждой семьи, живущей на этой улице. И несколько вынутых из жизни дней.

суббота, 3 мая 2014 г.

Хроника текущих событий 030514


Хроника текущих событий

"Ребята, обнюхайтесь, вы же свои, из одного муравейника!", - говорил один знакомый украинский пацан, когда я сам еще пацаном был.

Конечно, на фоне одесских событий наши неприятности мелкие:

Самая дешевая рыба для кошки сейчас - курица. Ни в коем случае не цыпленок на кило двести, где кости и кожа, нечего жрать совсем. Курица под два, или на два с гаком. Беда, что маленькая котёнок (уже на 2,5 кг!) перестала есть курицу, а большая кошка - не жрет, сволочь, минтай. Недели две назад было почти до наоборот. Минтай и курица дорожают на 5 рублей в неделю давно уже. Неделю назад покупал курицу по 80 р/кг, минтай - по 72 р/кг. Вчера минтай уже 79, а курица - 87, в одном и том же супермаркете. Кстати, грудку курицы не жрут ни та, ни другая, и не жрали никогда. Сухое мясо. Горбушу во второй половине августа покупал для кошки по 72 р/кг. Сейчас 167 р. в том же супермаркете. Перестал покупать еще при цене 127 р. Тем более, ели неохотно, треть выбрасывал птичкам в окно. Слишком сухое рыбье мясо.

пятница, 2 мая 2014 г.

Он чё, дурак?


Dear Sir,
thank You for Your answer.
I did'nt follow the links You indicated in Your message.
Excuse me, but there is a mistake in Your text: You wrote: .. I have send to you...".
You better should write:"...I have sent...".

Thank's again and  kind regards
Dieter

Он чё, дурак?
Он чё думает, что безошибочно говорит и пишет на русском (неродном!) языке? Ни одной опечатки? А на родном немецком? А я - в 3 часа ночи и не совсем трезвый. Где уж углядеть...
Да и русские журналисты, учителя, переводчики, см. мой пост:

посты из серии "Дебильные переводизмы":
Дебильные переводизмы - 6
http://perevod99.blogspot.ru/2010/07/6.html
Дебильные переводизмы - 4
http://perevod99.blogspot.ru/2010/06/4.html
и далее по списку.

говорят и пишут неграмотно на родном русском литературном языке! Путая падежи, управление, словоупотребление, согласования. Нет навыка просто. Подавляющее большинство! Ощущение (грустно-пичалька) - я последний из могикан.

Кстати, Ю и Ё, насколько я знаю, по-аглицики НЕ принято писать с заглавной.
Обиды нет. Скушно на этом свете, господа. Гоголь.

четверг, 1 мая 2014 г.

День межчиновничьей солидарности НЕтрудящихся


День межчиновничьей солидарности НЕтрудящихся
и не трудившихся никогда

На первомайской демонОстрации был один раз в жизни. Мне 18 лет, 1979, 8 месяцев работал грузчиком в Куйбышевском доме печати. Офсетный цех. Начальник цеха:
- Я просто тебя прошу, мне зачтется.
А мужик был неплохой, а я настолько мало зарабатывал, что уволить он меня не мог по любому.
Ну и вот, пришел, чисто из уважения, в 1979 на назначенное место, стал искать свою колонну, чтобы зарегистрировали. Хрен найдешь. Как только зашел за милицейское ограждение, меня вставили в первую попавшуюся колонну, не нашего предприятия. Там внутри уже искать было запрещено.

Ну и так, потерял полдня, начальник свою лишнюю галочку не получил, всё впустую.

Не комсомолец с 1979 года. Не из протеста, из-за хамства. "Эти прокуренные исполкомовские дамы, это и есть та родина, которая тебе главные бумаги дает". Жванецкий.

Устроился экспедитором в ПУГКС ("Приволжское управление гидрометеорологии и контроля природной среды).

Ну и как бы, с райкома на райком (комсомола), перерегистрироваться. А это Ленинский район (до сих пор). Каждый раз мимо едем, говорю шоферу: Сереж, заедем в райком, мне перерегистрироваться нужно. И каждый раз то там очередь из секретарей крупных организаций, с двумя десятками комсомольских билетов. то - вот-вот обед.

Один раз за 20 минут до обеда. Передо мной секретарша комитета с 20 билетами. Комсчиновница еще не начала ея обслуживать. Говорю:
- Пропустите меня вперед, я один, а у нее - 20. Уже энный раз к вам приезжаю, всегда очередь на 2 часа.
- В порядке очереди.
А я - НА РАБОТЕ! Мне еще ехать куда-то и что-то получать.

Порвал и выбросил, ни разу не пожалел, наоборот: не нужно раз в месяц на час оставаться на комсомольские собрания после работы.