четверг, 31 марта 2011 г.
среда, 30 марта 2011 г.
Я на пороге величайшего открытия:
Я на пороге величайшего открытия:
[не уверен пока, дарю догадку]
Насчёт, с чего бы это садиться батарейкам в цифровом фотоаппарате, когда им не пользуешься 1-6 месяцев? Мне один сердобольный читатель подсказал, типа, вынимать нужно, иначе даже в выключенном виде потребляют, на часы и календарь, например. Чтобы часы и даты в уме у его микропроцессора регулярно перемещались вперед.
См. мой давнишний пост и комменты к нему: http://perevod99.blogspot.com/2010/07/blog-post_8245.html
Что-то в выключенном пленочном фотике, хотя часы и календарь там тоже есть, батарейки лежат, как у Христа за пазухой, не разряжаясь по году, как новые.
Пользуюсь я цифовиком редко, раз в несколько месяцев, в основном - вместо сканера: обложку или текст какой книжки для блога сфоткать. (А пленочным так и давно перестал).
Нет резону покупать заряжаемые аккумуляторы, они столько не терпят ТОЖЕ, разряжаются. А понадобилось что-то сфоткать срочно - закладывай их "на засол" в зарядное устройство часов на десять - проще до киоска дойти и пару батареек новых купить, чем ждать каждый раз, или каждую "фотосессию" из двух кадров за сутки "до" планировать.
И вот, с 19 июля аж, каждый раз, "по совету друзей", НЕ ВЫНИМАЯ БАТАРЕЙКИ, просто открывал крышку батарейного отсека - тем самым НАДЕЖНО разрывая цепь питания. Точно так же, как если бы я их оттуда вынул - там на крышке - перемычка между плюсом одной и минусом другой.
Вы не поверите, господа! Поставил две новые щелочные (алкалиновые) батарейки, сфоткал всего 2-3 кадра, открыл крышку, разомкнув цепь. По физике (кто ее недо- или не учил, пусть поверят нà слово) - это как если бы я их вынул и положил в другой ящик стола, отдельно от фотоаппарата.
И - "Фигвам"! как выразился бы Шарик, герой детского мультфильма, или "Одно#уйственно", как изволят выражаться более искренние двуногие. Проверено не раз: если через месяц нужно сфоткать, закрываешь крышку батарейного отсека, включаешь фотик, он через несколько секунд пишет, что "баттери из лоу".
У девушки из секции "фото - ксеро - скано - стампо услуги" в ближнем магазине полгода назад заодно проконсультировался, "как так?" Отвечает, "ой, не знаю, я здесь всего 2 месяца, но тоже уже замечала, ХОТЯ БАТАРЕЙНЫЙ ОТСЕК фотика открываю каждый раз после съемки и оставляю открытым, садятся всё равно".
А сегодня сам мой фотоаппарат дал мне наколку: "Рекомендуется приобрести аккумулятор вместо батарейки (забыл уже, литий-кадмиевый вроде). Ну, я их вынул, закрыл крышку отсека. Потом, засомневался в полярности (на корпусе она не указана, а из формы контактов - не очевидна) и, пока не забыл, снова (сразу же!) открыл и вставил ТЕ ЖЕ САМЫЕ БАТАРЕЙКИ, про которые он мне только что доложил, что они "из лоу" - все в порядке, сфоткал БЕЗ ПРОБЛЕМ кадров 15 (а до того, в июле, судя по карте памяти - штук 25, с этих же батареек).
И вот, догадка: дешевый цифровой фотоаппарат ЗАПРОГРАММИРОВАН так, чтобы заведомо КЛЕВЕТАТЬ на вполне еще пригодные батарейки, что, якобы, они уже севшие. Дешевый применяют редко: максимум 3 дня рождения в году + 1-2 выезда на пикник за Волгу. Причем, каждая фотосессия по максимуму, со всех ракурсов, во всех сочетаниях персонажей. Месяца через 3 никто не удивится, что батарейки сели (их и вправду хватает кадров на 35 без вспышки). А через полгода купят себе аккумуляторы.
Может, потому эти фотики так дешево и стоят (один за 2,5, другой за 1200 кажись), что часть их цены оплачивает производитель аккумуляторов (или несколько их производителей вскладчину), за такую "фоновую", незаметную, но неопровержимую рекламу аккумуляторов? (а может, и производители щелочных батареек!) СтоИт там в корпусе концевик магнитный, объемный или механический, и определяет: вынули вы батарейки из корпуса, или просто крышку открыли? Или число открываний крышки считает: пока пустой отсек (без батареек, без аккумуляторов) не закроешь, так и будет выдавать, что "баттери из лоу".
Я вовсе не сторонник теорий всемирного заговора (читатели блога, надеюсь, успели это заметить), но - строгий приверженец Закона Ома, из которого, в числе прочего, следует, что ток в разомкнутой цепи не течёт.
А если я купил в одной упаковке 4 шт. щелочных батарейки, и две, в корпусе фотоаппарата, В РАЗОМКНУТОЙ электроцепи, увяли после 2-х снимков всего и через 2 месяца, а две их сестрички-близняшки - пышут девственной свежестью:
Из записных книжек Ильфа:
- Как в Америке продают пылесос: "Ваш старый пылесос - это очень хороший прибор, но вы, наверное, заметили, что вместе с пылью, он высасывает частички вашего ковра..."
P.S. HP Фотосмарт 7,2 мега - с января 2008 г., другой - Recam 12 мега, два года уже или почти...
И вот, закупиться батарейками, обвести кружочком в календаре контрольные даты, регулярно вынимать фотоаппарат из футляра, делать ненужные мне снимки, доставать авометр Ц-20 с антресоли, чтобы замерить ток (= степень истинной разрядки батарей)...
Так-то я их по-любому не сразу выкидываю, они еще минимум год в часах-будильниках служат, а их (электромеханических часов) у меня штук 5...
понедельник, 28 марта 2011 г.
Канун 1 апреля
То на белорусский всю страницу за этот день переведут, то на украинский... Но только на 1 день, потом - статус-кво. Вот, случайно на моем компьютере в целости и сохранности завалялось:
ххх-прыйшоў штраф за перавышэнне хуткасці з фатаграфіяй | ххх- пришёл штраф за превышение скорости с фотографией ххх- фотка там такая качественная |
XXX: а я ўжо паўгода на з#. самае дурное, калі прыходзіш з музучылішча ў універ і па звычцы пачынаеш абзываць яго да-дыезам.) | XXX: а я уже полгода на 3#. хуже всего, когда приходишь из музучилища в универ и по привычке начинаешь обзывать его до-диезом.) |
<Revan>: Гэта што, у нас у тэхаддзеле доўга вісела фотка сістемніка без вечка, усярэдзіне яго - дзве бутэлькі піва. Подпіс пад гэтым абвяшчала: "Паважаныя кліенты! Пераканаўчая просьба прыносіць абсталяванне на рамонт выключна Ў ПОЎНАЙ КАМПЛЕКТАЦЫІ!" | <Revan>: Это что, у нас в техотделе долго висела фотка системника без крышки, в котором внутри - две бутылки пива. Подпись под ним гласила: "Уважаемые клиенты! Убедительная просьба приносить оборудование на ремонт исключительно ПОЛНОСТЬЮ УКОМПЛЕКТОВАННЫМІ!" |
xxx: Купілі печыва, толькі з-за назовы | xxx: Купили печенья только из-за названия |
<xxx> Той хто жыве мінулым - асуджаны паўтараць яго памылкі | <xxx> Тот, кто живёт прошлым обречен повторять его ошибки. |
xxx: | xxx: |
yyy: ты хоць зразумеў хто я? | yyy: ты хоть понял, кто я? xxx: да |
kravich: у мяне дробная гуказдымальнікам працуе | kravich: моя мелкая звукоснимателем работает |
Igaron: Я стала сплю пры ўключаных кампах. Што хаты, што на працы. | Igaron: Я постоянно сплю при включенных компах. Что дома, что на работе. |
<fgfnfngtfdgf> Прывітанне!!! мяне клічуць Аленка | <fgfnfngtfdgf> Привет!!! меня зовут Алёнка |
Кірыллка: Наогул цалкам алкаголь выводзіцца з крыві толькі праз 21 дзень. | Кириллка: Вообще алкоголь полностью выводится из крови только через 21 день. |
<Мацвей> Калі бы матэматыка была бы такім жа мастацтвам як музыка, то ў пераходах або тамака на вуліцы стаялі бы матэматыкі і даказвалі тэарэмы, а ім дробязь бы за гэта кідалі. | <Мацвей> Если бы математика была искусством, как музыка, то в переходах или на улицах стояли бы математики и доказывали теоремы, а им бы за это мелочь бросали. |
воскресенье, 27 марта 2011 г.
Советы итальянского холостяка: как жениться на русской
Книга с таким названием, вышедшая в Италии, раскрывает зарубежным кавалерам все секреты завоевания девушки из России.
См. также пост на моем итальянском блоге.
суббота, 26 марта 2011 г.
Кстати, Фрост
Роберт Фрост - САМЫЙ великий американский поэт. Там никого просто рядом не стояло.
Впервые начал сочинять стихи (не упадите!) в возрасте 42 лет. Бродский в нобелевской речи про него посетовал: "заслужил, а не дали!"
A Considerable Speck
I have a mind myself and recognize Mind when I meet with it in any guise No one can know how glad I am to find On any sheet the least display of mind. | Я сам разумен и ценю весьма Любое проявление ума. О, я готов облобызать страницу, Найдя на ней разумную крупицу! |
Сюжет стиха: букашка на белом листе бумаги. Заметалась: то бежит, то притворяется мёртвой. В общем, жить хочет, как и автор.
Чесночный соус
Il forte sapore la rende estremamente appetitosa ai palati forti e sconsigliata agli amanti dei gusti delicati. | Он придется по душе любителям сильных вкусовых ощущений, но вряд ли понравится тем, кто предпочитает блюда умеренной вкусовой палитры. |
"Palato forte" = "выносливое нёбо".
Би-би-си-тю-тю!
пятница, 25 марта 2011 г.
Тимур Шаов
Сегодня (сейчас) по московскому "Эху", передача "Ну и денёк!" (знаменательные даты): Роберт Форст (вместо "Фрост").
Брат Брежнев:
А вот и юмор:
ТВОРЧЕСКИЙ ПОРЫВ
Александр Бовин вспоминал, как на даче в Завидово, где шла бурная работа над текстами речей Леонида Ильича Брежнева, в творческом порыве один из спичрайтеров крикнул генсеку:
- А ты, дурак, молчи! Ты-то чего встреваешь?!
Над столом зависла тишина. Брежнев же лишь вышел из комнаты и долго ходил по коридору, бормоча себе под нос:
- Нет, я не дурак! Я Генеральный секретарь! Это, ребята, вы зря...
1975 год. Днепропетровск. Жовтневый райком комсомола. В школе нас приняли в комсомол и в райкоме должны утвердить.
Захожу в здание райкома. Напротив входа - бюст Ленина и над ним надпись:
"Ленин говорил - Учиться, учиться и еще раз учиться".
Л. И. БРЕЖНЕВ
Ну и баян, но молодежь-то не знает!:
Дома у Брежнева звонит телефон. Он берет трубку:
- Дорогой Леонид Ильич слушает..
Новые компьютерные вирусы:
“Ленин” — даже если компьютер полностью выключен, лампочка на мониторе горит.
“Сталин” — система начинает приказывать вам, за невыполнение приказа грозит отформатировать диск C.
“Хрущёв” — навешивает на Рабочий стол gif-изображение ботинка, в Microsoft Word размещает на полях рисунки с кукурузой.
“Брежнев” — компьютер начинает дико тормозить, колонки издают невнятные звуки.
“Андропов” — удаляет файлы и папки, которые, по его мнению, приносят вред системе.
“Горбачёв” — пытается ускорить работу системы, из-за чего диск C физически разваливается на части.
“Ельцин” — система периодически падает, при значительных нагрузках на процессор зависает.
“Путин” — сам по себе даже полезен, но каждые 4 года его надо переустанавливать, иначе он установит на компьютер вирус “Медведев”.
“Медведев” — переименовывает файлы и папки, в качестве стартовой страницы интернета устанавливает видеоблог Медведева.
Завидуете "Ильичу-2"? Жизнь-то удалась! Как и у Ильича №1, впрочем...
Как "брат Брежнев" обидел "брата Каддафи", "Комсомольская правда" № 39 от 23 марта 2011 г.
P.S. Молодые-то не знают! Речи Брежнева на съездах КПСС в АВТОРСКОМ исполнении, в силу особенностей дикции этого исполнителя, передавались только ОДИН раз, в прямой трансляции. Но зато по всем каналам одновременно. На следующий день и ВСЕГДА в последующем - только в исполнении диктора ЦТ Игоря Кириллова.
Хотя, поклонники, могли его (Брежнева) речи на первых 2-3 съездах задёшево приобрести в виде набора грампластинок! Последнего съезда с его речью, кажись, нет: уж очень неразборчивые "сиськи-масиськи" выдавал в последние годы, несмотря на все титанические усилия советской зубодробильной одонтоятрии.
четверг, 24 марта 2011 г.
Лингвистическая мозаика
bila: tu znašel sem se v temni lozi —
zgrešena prava pot in vse neznano!
Bila tako je gosta skozinskozi
ta loža, pa zaraščena in silna,
da v mislih nanjo že se zdrznem v grozi.
En lo mig d'el cami de nostra vida
Me retrobi per una selva escura,
Que la directa via era fallida.
Ay! quant a dir qual era es cosa dura
Esta selva selvatge, aspera e fort,
Quel pensament nova por me procura.
Kde život náš je v půli se svou poutí,
mně bylo procházet tak temným lesem,
že nemohl jsem cestu uhodnouti
V půl naší zemské pouti když se vkročí,
já octnul jsem se v tmavém, pustém lese,
neb cesta pravá zmizela mi s očí.
Ten popsati les, ruka má se třese:
tak divoký byl, drsný, v stálém šeru,
že vzpomínka naň nový strach mi nese!
Auf halbem Weg des Menschenlebens fand
ich mich in einen finstern Wald verschlagen,
Weil ich vom rechten Weg mich abgewandt.
На попрището жизнено в средата
намерих се в лес тъмен по зла чест,
че правий път сбъркал бях в мрачината.
En medio del camino de nuestra vida
me encontré en un obscuro bosque,
ya que la vía recta estaba perdida.
¡Ah que decir, cuán difícil era y es
este bosque salvaje, áspero y fuerte,
que en el pensamiento renueva el miedo
Tan amargo, que poco lo es más la muerte:
pero por tratar del bien que allí encontré,
diré de las otras cosas que allí he visto.
Midway upon the journey of our life
I found myself within a forest dark,
For the straightforward pathway had been lost.
На півшляху свого земного світу
Я трапив у похмурий ліс густий,
Бо стежку втратив, млою оповиту.
О, де візьму снаги розповісти
Про ліс листатий цей, суворий, дикий,
Бо жах від згадки почина рости!
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
che la diritta via era smarrita.
Midway in the journey of our life
I came to myself in a dark wood,
for the straight way was lost.
W życia wędrówce, na połowie czasu,
Straciwszy z oczu szlak niemylnej drogi,
W głębi ciemnego znalazłem się lasu.
Jak ciężko słowem opisać ten srogi
Bór, owe stromych puszcz pustynne dzicze,
Co mię dziś jeszcze nabawiają trwogi.
Da nossa vida, em meio da jornada,
Achei-me numa selva tenebrosa,
Tendo perdido a verdadeira estrada.
Dizer qual era é cousa tão penosa,
Desta brava espessura a asperidade,
Que a memória a relembra inda cuidosa.
La mijlocul de drum al vieţii noastre
m-am fost găsit într-o pădure-adîncă:
pierdusem drumul drept prin văi sihastre.
Mi-e greu să povestesc de ea! Azi, încă,
gîndind la codru-acel, sălbatec foarte,
simt groaza iar din suflet cum mănîncă.
По Викисорсам, в основном.
Хорошая проза подобна айсбергу
Это Хем про себя. Читал в одном из его интервью, что сначала он написал рассказ "Убийцы" в 3 раза длиннее, чем потом осталось. Объяснялось, за что киллеры хотели убить Оле Андерсона - боксер, договорной бой, должен быть проиграть, а выиграл. Кто-то пролетел на тотализаторе. То есть, ситуация зеркальная, по сравнению с рассказом "50 кусков". Потом автора осенило: "Не важно, за что!". И получился шедевральный рассказ.
Без этой "подводной части айсберга" все диалоги рассказа звучали бы фальшиво. Как телефонные диалоги в бездарных, халтурных фильмах - жуткая лажа, не замечали? А что не так? А вот: Паузы между слышными репликами - все одинаковой длительности, секунды по 2-3. А в реальной жизни реплики собеседника - разные, от простых "да", "нет" до длинных тирад минут на 5 с рассказом о вчерашней пьянке, или с объяснением, как доехать куда-то, и т.п. То есть, сценаристы поленились написать ответные, неслышные зрителю реплики, чтобы актер, проговаривая их про себя, регулировал длительность пауз между репликами, произносимыми вслух.
У Жана Коктò есть пьеса "Одинокий голос человека". Одна женщина всю пьесу говорит по телефону со своим бывшим. Длительность пауз обозначена числом точек: "...", "..................", "..............................", и т.д., до двух строк аж... Надо так понимать, что Ваня сначала написал полный диалог, реплики обоих персонажей, а потом убрал "неслышную" зрителю часть айсберга.
Опера Гершвина "Порги и Бэсс" в Куйбышевском театре. Кулиса, из-за которой выезжает на сцену Порги на своей инвалидной тележке - двойная, из стационарной и временной. Между ними - щель сантиметров 10 шириной всего. Один из двух исполнителей, Капишников, всегда садился на тележку за первой кулисой, чтобы, не дай бог, кто из зрителей в бинокль не увидел, как он мимо этой щели проходит в полный рост... Ну, зрители вряд ли это могли заметить и оценить, зато все работники театра относились к нему с большим пиететом за эту добросовестность и уважение к зрителю.
В 1998 переводил переговоры одного итальянца с директрисой Самарского краеведческого музея. Потом та говорит: "Идемте, посмотрим наш музей, я сама Вам экскурсию проведу". Так интересно! Хотя до того был там много раз, всю экспозицию почти наизусть знал.
В 2004 пожилая итальянская пара. Турагентство им НАВЯЗАЛО экскурсию. Они не хотели. Я доуговорил. Молодая экскурсовод модельной, просто, внешности, красавица. Все вроде рассказала, а не то! Неинтересно. Не слышно "подводной части айсберга". Это невербализуемо, но интуитивно сразу ощущается, даже когда экскурсия в В РЕЖИМЕ МОНОЛОГА и слушатели ВОПРОСОВ НЕ ЗАДАЮТ, что директриса в годах знает в 10 раз больше, чем нам рассказала, а молодая экскурсовод рассказала ВСЁ что знает, ну может, еще процентов 10 информации осталось у нее в загашнике.
"Сладкая жизнь" Феллини:
- Ho letto un tuo articolo giorni fa: mi è piaciuto molto. - No. - Perché? Andava benissimo. Era lucido, appassionato. Vi ho ritrovato il meglio di te. Quelle qualità che tu nascondi, ma che sono tue. - No, non so scrivere. | - Недавно твою статью прочитала, очень понравилось. - Ерунда. - Да нет же, отличная статья. Блестящее, эмоциональное изложение. В ней проявились твои лучшие качества, те которых ты почему-то стесняешься. - Нет, не умею я писать. |
Ну нет этой статьи! Это фикция. Не говорят о реально прочитанном тексте такими общими, фальшивыми выражениями. Без намека на тему! А он-то откуда знает, о какой из его "недавних" статей речь? Ведь он журналист, наверняка, их по штуке в день публикует! И не нужно было сценаристу "сочинять" статью за своего героя, в качестве бэкграунда, "подводной части айсберга", чтобы потом герои о ней всего двумя словами обмолвились - возьми любую старую газету, статью любого Пупкина, просмотри, и скажи О НЕЙ, об этой конкретной статье, пару комплиментарных замечаний, как если бы этот Пупкин и был твоим другом...
Хотя вот Пастернак за Юрия Живаго, вымышленного персонажа своего романа, дюжину самых гениальных своих стихов сочинил! "Стихи Юрия Живаго" - в качестве Приложения к роману. А чем, как иначе читателю романа докажешь, что этот твой главный герой - хороший поэт?
Подытожим: хлопотное и бесполезное это дело за каждого из третьестепенных персонажей "кушать подано" бэкграунд сочинять [его жизнь за рамками пьесы, романа] - талантливый актер и сам его допридумает, а бездарному и авторский - не поможет. Но если даже хоть чуть не подсуетиться - туфта, атас, фальшак, НЕ ШЕДЕВР, не "нетленка".
среда, 23 марта 2011 г.
Средиземноморская диета
В 50-х годах XX-го века Ансел и Маргарет Киз ввели в употребление термин «средиземноморская диета». Это не какая-то определенная система или инструкция, а собрание пищевых привычек и принципов, которым традиционно следуют люди Средиземноморья. Диета стала популярной в связи с так называемым французским парадоксом: несмотря на то, что жители юга Франции потребляют довольно много жира, они гораздо реже болеют сердечно-сосудистыми заболеваниями, чем жители США.
Les primeres referències són de l'any 1938, quan Leland Allbaugh va estudiar l'alimentació dels habitants de la illa de Creta. A la dècada del 1950, però, fou quan el doctor Ancel Keys, que estudiava les relacions entre les malalties coronàries, el colesterol i la dieta, la va difondre descrivint una dieta caracteritzada per (cita aproximada): | Впервые термин появился в 1938 г., когда Лиланд Олбо изучал питание жителей Крита, однако широкое распространение он получил в 50-е годы, благодаря Анселу Кизу, исследовавшему связь между сердечно-сосудистыми заболеваниями, холестерином и режимом питания, главные особенности которого (цитата по памяти): |
"abundants vegetals (fruita, verdures, pa i altres derivats dels cereals, llegums i fruits secs), amb la fruita fresca com a postres habituals, oli d'oliva com el greix principal, lactis (sobretot llet i iogurt) i peix consumits en quantitats de baixes a moderades, de zero a quatre ous per setmana, sota consum de carns vermelles, i consum entre baix i moderat de vi. És una dieta amb baix contingut en greixos saturats (entre 7 i 8% de les calories) amb un consum de greix total entre el 25% fins a poc més del 35%." | "изобилие растительной пищи (фрукты, овощи, злаки, бобовые, сухофрукты), свежие фрукты на десерт, оливковое масло как основной источник жиров, молочные продукты (в основном, молоко и кефир), рыба в небольших или умеренных количествах, 0-4 яйца в неделю, мало красных типов мяса, не слишком много вина. Это режим питания с небольшой долей насыщенных жиров (7-8% всех калорий), и долей всех жиров 25-36%". |
Although it was first publicized in 1945 by the American doctor Ancel Keys stationed in Salerno, Italy, the Mediterranean diet failed to gain widespread recognition until the 1990s. Objective data showing that Mediterranean diet is healthy first originated from the Seven Countries Study.Mediterranean diet is based on what from the point of view of mainstream nutrition is considered a paradox: that although the people living in Mediterranean countries tend to consume relatively high amounts of fat, they have far lower rates of cardiovascular disease than in countries like the United States, where similar levels of fat consumption are found. A parallel phenomenon is known as the French Paradox. | До 90-х годов средиземноморский режим питания широкой популярностью не пользовался, хотя американский врач Ансел Киз, постоянно живший в Салерно (Италия), пытался рекламировать его с 1945 года. Научные данные подтверждающие, что средиземноморские пищевые привычки предпочтения полезны для здоровья, впервые появились в "Исследовании семи стран". Основана эта диета на парадоксальном, с точки зрения традиционной гастроэнтерологии, явлении: Хотя жители стран Средиземноморья потребляют довольно много жиров, они реже жителей США страдают от сердечно-сосудистых заболеваний, хотя те потребляют примерно столько же жиров. Это явление названо "Французским парадоксом". |
Le régime méditerranéen, également appelé régime crétois ou diète méditerranéenne est une pratique alimentaire traditionnelle dans plusieurs pays autour de la mer Méditerranée caractérisée par la consommation en abondance de fruits, légumes, céréales et huile d'olive et une consommation faible de viande et produits laitiers. | Средиземноморский или "критский" режим питания, это традиции питания многих стран Средиземного моря: много фруктов, овощей, зерновых, оливкового масла и мало мяса и молочных продуктов.
|
Prvič jo je že leta 1945 objavil ameriški zdravnik Ancel Keys, nastanjen v Salernu v Italiji, kljub temu pa ni bila širše razpoznavna do leta 1990. Gre za neke vrste paradoks o splošno znanem pravilnem prehranjevanju, saj ljudje ki živijo na območju Mediterana uživajo relativno velike količine maščob, hkrati pa imajo mnogo manj pogoste srčno-žilne bolezni v primerjavi z državami s podobno navado uživanja maščob. Podoben fenomen je tudi francoski paradoks, pri katerem pa gre celo za uživanje velikih količin nasičenih maščob. | Впервые этот термин ввел в оборот живший в Саларно (Италия) американский врач Ансел Киз еще в 1945 г. Однако, широкую известность он получил только в 1990 г. Этот режим питания противоречит широко распространенным знаниям о правильном питании. Жители стран Средиземного моря употребляют сравнительно много жиров, однако гораздо реже страдают от сердечно-сосудистых заболеваний, по сравнению с жителями других стран, потребляющих столько же жиров. Это так называемый "Французский парадокс", суть которого в потреблении, главным образом, ненасыщенных жиров. |
вторник, 22 марта 2011 г.
Отчего мы не летаем как птицы?
А школа здесь ни при чем - география виновата! От Турина до Марселя, от Парижу до Лондона ближе чем от Самары до Саратова. По чисто географическим и демографическим причинам им иностранный язык по жизни ОЧЕНЬ нужен, а нам - не очень. И они то и дело за рубеж шастают, и к ним оттуда. Так уж случилось, что пизанская башня - в Пизе, а не в Самаре. Поэтому миллионы туристов едут туда, а не сюда.
Цитата:
"За последние два года в России практически прекратили свое существование шесть языков: орочский, маньчжурский, айнский, ливский и удэгейский.
— Вот представьте, начнем мы ребятишек учить в школе маньчжурскому языку, а толку-то: родители его не знают, книжек на нем не издают, фильмов не снимают — да они его забудут через месяц, — говорит Борис Болдерев. — Пусть лучше русский хорошо выучат, им здесь жить и работать".
Конец цитаты.
Так ведь в Урюпинске английский - точно также без надобности, как и маньчжурский! Ни книжек на английском, ни газет, по телику фильмы почему-то (?!) все на русском! Толп иностранных туристов на улицах этого симпатичнейшего города тоже не наблюдается. И урюпчанина на улицах Парижа редко встретишь. Почему-то...
Это как окончить автошколу и получить водительские права, а машины - нет. Год ее нет, два, десять. Не на чем ездить! А потом сетовать: "Как же, несколько месяцев меня в автошколе учили водить машину, а я не умею. Наверное, по неправильной методе учили!"
Отчего мы не говорим по-английски как шведы или финны?
Отчего мы не летаем как птицы?
См. также мой старый пост "Год русского языка".
P.S. Желание Москвы войти в Евросоюз, к сожалению, неосуществимо, поскольку между Москвой и Европой находится Россия...
понедельник, 21 марта 2011 г.
Фониатр-р-р!
Обращался раз. В мае 1996 переводил целый день с 10 утра до 4 ночи следующего дня, двоих итальянцев, 4 наших, к которым вечером еще и жены присоединились. И вот, часам к полуночи, голос вполне еще звонкий, без хрипоты, а - дико мучительно больно произносить каждое слово. (Ну, да, certo, вытерпел, выстоял, и ты пы).
То есть через мою глотку промелькнуло примерно столько же слов, сколько через все ихние вместе взятые. Ну и, я тогда всего год как переводчиком работал, ремесло перспективное, обидно было бы из-за пустяка пролететь. Потыркался сначала в оперный театр (там штатный фониатр есть, раз в неделю принимает). Послали. В больницу Калинина.
Коммерческая цена консультации, рублей триста, по-божески тогда. Посмотрела, связки у меня здоровые, беспроблемные. "Фаллиминт" прописàла на случай рецидива. Лет десять у меня в ящике письменного стола лежал сей эликсир, ни одной таблетки отведать так и не довелось.
И вот, хотя близко даже похожего рецидива не было... Как из того анекдота: "Ну, случаи разные бывают":
Работа "фрилансера" - сидя. Молча, ни на кого не оря. А пригребут на устный перевод - на производственное предприятие - пресс, насос, иная шумящая фигня... Обычно, через несколько часов в голосе появляется легкая хрипотца. Раньше (2003) - на 2 дня, последние времена - на 3-4 часа.
Ну, цитировал уже ранее Чехова: "От любви и от насморка нет лекарства. Само проходит".
На меня, как в цирк, люди приходили посмотреть-послушать: "Говорят, появился переводчик, который ГРОМКО говорит, которого ДАЖЕ (!) слышно!"
См. мой пост: "Голос"
Ну, были проколы пару раз: сорвал голос в хрип у работающего пресса, насоса. После - говорил бережно, аккуратно, хотя и громко. И - опять сорвал после обеда в тот же день! Ну, хрипловатый, высоцкий голос в энтот и на следующий день, потом - восстанов полный, всё нормально.
В 2003 г. на фабрике "Глория Джинс" в г. Новошахтинске, Ростовской обл. Ну, лёгкое такое сухое покашливание. На следующий день - температура 39 (работал весь день, 10-11 часов!). Два раза - шок: сказал слово, а не то чтобы хрипа, вообще - звука - ноль! ШОК - это ПО-НАШЕМУ!
Потом уже обратил внимание - треть работяг - покашливают! Грипп такой свирепый, хоть и ничейный - ни птичий, ни свиной...
А вот учительница у нас была в школе, Жанна Сергеевна, рисования-черчения. Иногда бюллетенила по голосу, в конце концов - инвалидность! по голосу...
Отгадка
Картинка с AddFun.ru
воскресенье, 20 марта 2011 г.
Трудное слово
Две довольно филологические статейки: "Это непереводимое слово - хамство", типа, даже Набоков не мог найти английского эквивалента. Странно как-то, Довлатов ведь вроде почти филолог тоже, и вот, прожив 11 лет в США - сетует, как простолюдин какой... Да куча безэквивалентной лексики меж любыми двумя языками!
Байка: В тусовке с присутствием Раневской, кто-то сказал слово, а кто-то другой его (ея?), типа, пристыдил:
- Нет такого слова: "жопа"!
Раневская мигом отреагировала:
- Как так? Жопа есть, а слова нет?!
Дык, запросто, Фаина Георгиевна! Вот В.П. Берков пишет, что в Норвегии гарнир есть, а слова такого в норвежском - нет! И наоборот, есть общее слово "полегг" для всего, что на бутерброд кладут сверху хлеба: сыр, масло, ветчина, селедка и т.п. В русском, соответственно, "поклажа" на бутерброде есть, а слова - нетути!
Ну и, еще статейка "Трудное слово". "Халтура", якобы. Два разных значения:
1) подработка, левый заработок
2) работа, сделанная "спустя рукава", плохо, небрежно
Таких слов, с "разбросанной" семантикой, в родном языке мы просто не замечаем, кажется - оттенки одного значения. Кажется, насколько уже единое семантическое поле у слова "аудитория". А на итальянский - по-разному переводится:
в значении "помещение, учебный класс" = aula,
в значении "совокупность слушателей, зрителей" = uditorio, pubblico.
Ну и, во времена моей молодости в первом значении уже устарело: про "левый" заработок говорили уже "шабашка", "шабашить", а не "халтура", "халтурить".
Вообще Довлатов интереснее не как писатель, а как свидетель времени, мемуарист (поэтому эту книжку и купил). Где-то (искать сейчас лень) он про себя говорит, что всю жизнь молил бога, чтобы тот позволил ему стать ОБЫКНОВЕННЫМ писателем. Стал. Потом захотелось бòльшего, а - поздно! У Бога добавки не просят...
Мне больше всего нравится его тоненькая книжечка "Записные книжки":
Соседский мальчик:
- Из овощей я больше всего люблю пельмени.
Соседский мальчик ездил летом отдыхать на Украину. Вернулся. Мы его спросили:
- Выучил украинский язык?
- Выучил.
- Скажи что-нибудь по-украински.
- Например, мерси.
Отец моего двоюродного брата говорил:
- За Борю я относительно спокоен, лишь когда его держат в тюрьме!
Хармс говорил:
- Телефон у меня простой - 32-08. Запоминается легко: тридцать два зуба и восемь пальцев.
Шли мы куда-то с Бродским. Был поздний вечер. Спустились в метро - закрыто. Кованая решетка от земли до потолка. А за решеткой прогуливается милиционер.
Иосиф подошел поближе. Довольно громко крикнул:
- Э!
Милиционер насторожился, обернулся.
- Чудесная картина, - сказал ему Иосиф, - впервые наблюдаю мента за решеткой!
В детскую редакцию зашел поэт Семен Ботвинник. Рассказал, как он познакомился с нетребовательной дамой. Досадовал, что не воспользовался противозачаточным средством. Оставил первомайские стихи. Финал их такой:
"...Адмиралтейская игла
Сегодня, дети, без чехла!..."
Как вы думаете, это подсознание?
Слышу от Инги Петкевич:
- Раньше подозревала, что ты - агент КГБ.
- Но почему?
- Да как тебе сказать. Явишься, займешь пятерку - вовремя несешь обратно. Странно, думаю, не иначе, как подослали.
Горбовский, многодетный отец, рассказывал:
- Иду вечером домой. Смотрю - в грязи играют дети. Присмотрелся - мои.
Михаила Светлова я видел единственный раз. А именно - в буфете Союза писателей на улице Воинова. Его окружала почтительная свита.
Светлов заказывал. Он достал из кармана сотню. То есть, дореформенную, внушительных размеров банкноту с изображением Кремля. Он разгладил ее, подмигнул кому-то и говорит:
- Ну что, друзья, пропьём этот ландшафт?
У Иосифа Бродского есть такие строчки:
"Ни страны, ни погоста
Не хочу выбирать.
На Васильевский остров
Я приду умирать..."
Так вот, знакомый спросил у Грубина:
- Не знаешь, где живет Иосиф Бродский?
Грубин ответил:
- Где живет, не знаю. Умирать ходит на Васильевский остров.
Ну и ты ды.
суббота, 19 марта 2011 г.
Турецкие слова с ударением не на последнем слоге
Грамматика современного турецкого литературного языка. 1956г.
Словесное ударение
§ 59. Словесное ударение в турецком языке является музыкальнo-силовым, причем количественная сторона, в отличие от русского ударения, не играет никакой роли, т. e. долгий гласный может оказаться в неударной позициии, а краткий — в ударной: hâdise(a) 'событие', âlem (а.) 'мир' и т. п.
Соотношение музыкального и силового момента в ударении зависит главным образом от характера предложения, что, в свою очередь, объясняется непосредственной связью турецкого словесного ударения с ударением фразовым.
В спокойно-повествовательном предложении определяющим фактором, несмотря на повышение тона в ударном слоге, является, преимущественно, работа речевых органов на ударном слоге.
В восклицательных и вопросительных предложениях определяющим фактором, несмотря на некоторое усиление работы речевых органов, является повышение тона на ударном слоге.
Кроме характера предложения, на соотношение моментов музыкального и силового в ударении оказывает воздействие также наличие или отсутствие ударения в аффиксах: ударные аффиксы характеризуются преобладанием силового фактора; безударные аффиксы делают ударным слог, им предшествующий, в котором выступает, преимущественно, музыкальный фактор.
Словесное ударение в отдельно взятом турецком слове в отношении своего места является относительно связанным, т. к. обычно тяготеет к концу слова. Связанность турецкого словесного ударения относительна в том смысле, что в зависимости от фразового ударения ударение словесное может находиться на любом слоге слова, хотя каждое данное слово имеет свой определенный ударный слог: в словах турецкого корня, как правило, это последний слог.
§ 60. По месту ударения словарный состав турецкого языка может быть разбит на две группы:
а)слова, в которых ударение падает на последний слог;
б)слова, в которых ударение падает не на последний слог.
Ударение на последнем слоге характерно для большинства турецких слов, если в середине слова или на конце слова нет безударных аффиксов: baba 'отец'; ana 'мать'; kundura 'обувь'; göndermek 'посылать'; arkadaşlar 'товарищи' .
Ударение нe на последнем слоге характерно для; а) значительного числа заимствованных слов; б) турецких слов (в определенных условиях, §§ 62-66).
§ 61. В словах, заимствованных из западных языков (итальянский, греческий, французский, южнославянские) и оканчивающихся на гласный звук (открытый слог), ударение, как правило, распределяется — в зависимости от количества слогов в слове — следующим образом:
1)В двусложных словах ударение, как правило, падает на первый слог: banka (ит.) 'банк'; posta (ит.) 'почта'; balo (ит.) 'бал'; kablo (ит.) 'кабель'; tavla (ит.) 'нарды' (настольная игра); lâmba (гр. ?) 'лампа'; soba (болгарск.) 'печь'; çete (< чета — южнослав.) 'партизанский отряд'. То же в названиях стран и городов: Rusya 'Россия'; Fransa 'Франция'; Frakya 'Фракия'; Londra (L'ondra) 'Лондон'; Konya 'Кония'; Bursa 'Бурса' и др.
Некоторые двусложные географические названия с конечным закрытым слогом также имеют ударение на первом слоге: İsveç 'Швеция'; Norveç 'Норвегия'; İran 'Иран'; Irak 'Ирак'; İzmir 'Измир'; Paris 'Париж' и др.
2)В трехсложных и четырехсложных словах ударение,как правило, падает на предпоследний слог: efendi (гр.) 'господин', 'сударь'; kanarya (гр. ?) 'канарейка'; tiyatro (ит.) 'театр'; komposto (ит.) 'компот'; tulumba (ит.) 'насос'; lokanta (l'okanta < ит.) 'ресторан'; limonata (ит.) 'лимонад'; termometre (фр.) 'термометр' и др. То же в географических названиях: Avrupa 'Европа'; Holanda 'Голландия'; İsviçre 'Швейцария'; Almanya 'Германия'; Viyana 'Вена'; Galata 'Галата' (р-н Стамбула); Çankırı 'Чанкыры' (вилайетский город в Турции); Amerika 'Америка'; Ingiltere 'Англия'; Danımarka 'Дания'.
Отдельные трехсложные слова, преимущественно географические названия, имеют ударение на первом слоге: Moskova 'Москва'; Ankara 'Анкара'; Türkiye 'Турция'; Suriye 'Сирия'; Rumeli (< style="color: rgb(255, 0, 0);">andıra (ит.) 'флаг' и др.
3)В некоторых четырехсложных, гл.обр. географических названиях, ударение падает на второй (от начала) слог: Anadolu 'Анатолия';Kastamonu 'Кастамону' (А. С. Emre. TD, 100).
§ 62. Слова, заимствованные из указанных выше языков, с закрытым конечным слогом, как правило, имеют ударение на последнем слоге: bilet (фр.) 'билет': istimbot (англ.) 'паровой катер'; avukat (фр.) 'адвокат'; iskambil (гр.) 'карты' (игр.); iskarpin (ит.) 'туфли' и др.
Исключения из этого правила приходятся главным образом на географические названия Berlin, Samsun и др.
Особо следует отметить, что многие турецкие имена существительные, ставшие наименованием какого-либо географического пункта, смещают свое ударение на первый слог: Kartal, но: kartal 'орел'; Sirkeci 'Сиркеджи' (р-н Стамбула), но: sirkeci 'продавец уксуса'; Çekmece 'Чекмедже' (пункт в окрестностях Стамбула), но; çekmece 'выдвижной ящик' (стола и т. п.); Tokat 'Токат' (город), но tokat 'пощечина'.
§ 63. Объяснение наличия ударений на различных слогах в заимствованных словах следует искать в природе ударения того языка, из которого получено слово или в природе языка-посредника, через который заимствовано данное слово; так, ударение на первом слоге в словах: Türkiye, Suriye, Iran, Irak, Cezayir 'Алжир' и нек. др. следует видимо, объяснить влиянием арабской акцентуации.
Несвойственное словам турецкого корня ударение встречается даже в таких словах, как термины родства, что тоже предположительно следует объяснить усвоением этих слов с арабским ударением: amca 'дядя (по отцу)'; hala 'тетка (по отцу)'; teyze 'тетка (по матери)', но: dayı 'дядя (по матери)', как собственно турецкое слово, имеет ударение на последнем слоге.
Арабские заимствования с ударением не на последнем слоге связаны с определенными частями речи: главным образом это — наречия и частицы; эти части речи и собственно турецкого происхождения часто имеют ударение не на последнем слоге.
Арабские наречия на -an, -en сохраняют, как правило, в турецком языке свое ударение cevaben 'в ответ' (cevap 'ответ'); iktısaden 'экономически' (iktısat 'экономия'); mufassalan 'подробно' (muffasal 'подробный'); maddeten 'материально' (madde 'матeрия ); наречия, образованные от имен существительных на -at, -et (ед. ч.), имеют ударение на слог, предшествующем суффиксу -at, -et: hakikaten 'в действительности' (hakikat 'действительность').
К числу слов с ударением на первом слоге относятся также следующие арабские и персидские заимствования: acaba (а.) 'неужели'; bâzı (а.) 'иные', 'некоторые'; hayır (а.) 'нет'; но: hayır (а.) 'добро' и др.
hemen (п.) 'тотчас'; henüz (п.) 'только что'; meğer (п.) 'разьве только'; bari (п.) 'по крайней мере' и др.
§ 64. При сочетании неударных аффиксов (энклитики) со словами имеющими ударение не на последнем слоге, происходит смешение ударения на слог, предшествующий безударному аффиксу: posta mı? 'почта ли?' (posta 'почта'); soba da 'и печь' (soba 'печь').
Если за неударным аффиксом следует энклитика, то ударение перемещается к концу слова на слог, предшествующий энклитике: Sen daha küçüksün 'Ты еще мал'; ср.: . . . timarı ben yapacağım, derdim - Yapamazsın. — Niçin? — Daha küçüksün de ondan. ... 'уходом я займусь, — сказал я. — Не сможешь [этого] сделать.— Почему? - Ты еще мал, вот почему...'.
При сочетании ударных аффиксов со словами, имеющими ударение не на последнем слоге, остальные, произносятся отчетливо, без редукции - Rusyada 'В России'; Ankaradan 'из Анкары'; Anadoluya 'в Анатолию'; sobalı bir oda 'комната с печью'; bankacı 'банковский служащий'.
§ 65. У дарение не на последнем слоге в турецких словах связано:
1. Сопpедeльнными условиями, обстановкой речи, например при восклицании, обращении, при выражении призыва, повеления, приказания иронии, удивления и т. п.; в этом случае ударение смещается на первый слог: dostum! 'дружище!'; yavrularım! 'детки!'; ср.: kızlar mektebe gidiyorlar 'девочки идут в школу'; kızlar, mektebe mi gidiyorsunuz? 'девочки, в школу идете?'. 2л. мн.ч. повелительного накл. характеризуется тем, что ударение (как во всех „звательных" формах") падает на основу глагола: yazın!, yazınız! 'пишите!'; в краткой форме (yazın) наблюдается известная факультативность места ударения: yazın - yazın. Междометия, выражающие побуждение к действию и т. п., имеют ударение на первом слоге: haydi 'ну-ка!' (но: haydin); hani! 'ну-ка!'; hele! 'ну вот!'; aferin! 'браво!' и др.
2.С морфологической формой слова, т. е. зависит от неударности аффиксов, к числу которых относятся, например:
1) Личные аффиксы I (§ 451) и краткие формы прош. вр. (§478), прош.-субъективного вр. (§ 467), условного накл. и условной модальности (§§ 494, 510): doktorum 'я врач' (doktorum 'мой врач'); işçiydi 'он был рабочим'; işçiymiş 'он, говорят, рабочий'; в формах прош,- кат. вр. и прош.-субъективного вр. изъявительного накл. ударение на аффиксе: yazdı 'написал', но yazdı '[это] было лето'; yazmış 'он, говорят, написал', но: yzmış ' [это] было, говорят, лето'; doctorsa 'если он доктор', но: yazsa ' если бы он (на)писал'.В сложных глагольных формах, образованных с помощью указанных аффиксов, ударение падает на слог, предшествующий этим аффиксам: yazıyordum, yazardım, yazarmış, yazarsa, yazaydı, yazmıştı.
2) Частицы: а) вопроса: mı\mi\mu\mü: hasta mı? ‘болен?’, но: yaralı mısın? ‘ты ранен?'; gelecek mi? 'придет ли он?', но: gelecek misiniz? ' придете ли вы? '; б) da de; ta te: çocuklar da geldiler ‘и дети пришли'.
3) Афф. глагольного отрицания -mа -mе: yazmak 'писать', yazmamak 'не писать'; gelmek 'приходить ', gelmemek 'не приходить'; афф. -ama- eme, образующий форму невозможности, имеет ударение на первом слоге: yazamamak ‘не мочь писать'; gelememek 'не мочь приходить'.
4) Афф. -ce-ce-ça-çe (при образовании наречий): rusça 'по-русски'; adamca ‘по-человечески’; yazdıkça 'по мере того, как писал'; yazınca 'когда написал'; ср.: güzelce 'довольно красивый'; çokça 'довольно много'; çekmece ' выдвижной ящик' (стола и т. п.); ср. еще: doğruca, başlıca;
5) Афф. деепричастий -madan-meden;-maksızın-meksizin; -ken: yazmadan, yazmaksızın, yazarken.
6) Красткие формы (аффиксы) послелогов ile(-la,-le) и için (-çin): seninle ‘с тобою’; seninçin ‘для тебя‘; ср.: böyle, şöyle, öyle.
7) Союз ki: yazıyor ‘пишет‘, yazıyor ki ‘пишет, что..‘ ; ср.: çünkü 'так как'; sanki 'словно'; belki 'может быть'.
8) Афф. -ın...; -casına|-cesine; -leyin, образующие наречия: yazın 'летом'; öğleyin 'в полдень'; delicesine 'как безумный'.
Полный скан в пдф (63 мега) скачивается на сайте Ильи Франка:
http://www.booksbooksbooks.ru/
"Цыганская" фраза:
Мир, дружба, жвачка между народами и нациями!
Самà коронная фраза:
"Я плачУ любые деньги!"
ОЧЕНЬ часто ее произносят НЕ цыгане! Смысл остается тот же: "заплачУ 2 копейки или ничего вообще".
- Беги от такого человека, отказывайся, под любым предлогом: "не знаю", "не сумею", "не делаю", - сразу научили коллеги.
Знакомый прораб рассказывал, как цыгане в Самаре строят свои трехэтажные особняки:
Нанимает бригаду каменщиков, предлагает расценки процентов на 20 выше средних по Самаре. Выложили первый этаж, приходит с прецизионным инструментом:
- Ой, а здесь на 1° не ровно 90°! А здесь на 1 см. больше, чем там, а должно быть одинаково. А здесь - 5 мм отклонение от вертикали! Ужас, жуть! Так и быть, плачу вам половину договоренного тарифа и идите отсюда, чтобы я вас больше здесь не видел!
Нанимает вторую бригаду каменщиков. Те кладут второй этаж...
P.S. Ну вот, привспомнилось, лет 10 назад самые цивилизованные европейцы - чехи начинали строить стену в Ческих Будейовицах между чешскими и цыганскими кварталами. Не отследил, и как? Евросоюз пальчиком пригрозил? А туристов возят на созерцание недостроя? Невеликой Чешской Стены? Или достроили, к стыду ихнему?
В тему:
Жванецкий (цитирую по памяти, в сети на счёт "раз" не нашел):
О нациях кое-что
"Комары сосут нашу кровь, но отвращения не вызывают. А вот тараканы - ничего не делают, просто бегают туда-сюда, но такие противные!!!"
Возвращаются музыканты с флейтами
Ура! Нашел повод! Это же классное твиттеровское резюме "диалога о флейте"!
Слушайте сюда:
А, флейты! Дайте мне одну на пробу. Отойдите в сторону. Что это вы все вьетесь вокруг, точно хотите загнать меня в какие-то сети?
Гильденстерн. О принц, если мое участие так навязчиво, значит так безоговорочна моя любовь.
Гамлет. Я что-то не понял. Ну, да все равно. Вот флейта. Сыграйте на ней что-нибудь.
Гильденстерн. Принц, я не умею.
Гамлет. Пожалуйста.
Гильденстерн. Уверяю вас, я не умею.
Гамлет. Но я прошу вас.
Гильденстерн. Но я не знаю, как за это взяться,
Гамлет. Это так же просто, как лгать. Перебирайте отверстия пальцами, вдувайте ртом воздух, и из нее польется нежнейшая музыка. Видите, вот клапаны.
Гильденстерн. Но я не знаю, как ими пользоваться. У меня ничего не выйдет. Я не учился.
Гамлет. Смотрите же, с какою грязью вы меня смешали. Вы собираетесь играть на мне. Вы приписываете себе знание моих клапанов. Вы уверены, что выжмете из меня голос моей тайны. Вы воображаете, будто все мои ноты снизу доверху вам открыты. А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. Что ж вы думаете, со мной это легче, чем с флейтой? Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя.
Конец цитаты.
Начало цитаты:
больше всего бесит, когда врут, врут настолько неумело, что хочется врезать по морде и сказать:
"больше артистизма, сука!! жалко выглядишь!!"
Конец цитаты
См. также мой пост "Конфабуляция"