Экскурсия по музею разговорников, вторая часть экспозицииЗарубежные разговорники:
Итальянско-хинди: Parlo hindi. Manuale di conversazione con pronuncia figurata. Автор: Nishu Varma, издательство A.Vallardi, 1997
Есть раздел: Религия и обряды:
аббат, алтарь, архиепископ, крещение, благословение, Брахма, колокол и т.д.
Vieni con me in chiesa? | Пойдем со мной в церковь? |
A che ora c'è la messa? | Во сколько начинается служба? |
Il tempio è stato addobbato perché c'è una festa religiosa | Храм украшен по случаю религиозного праздника. |
E' in uso questa sinagoga? | Эта синагога - действующая? |
Si può assistere a una funzione indù? | Можно присутствовать при индуистском обряде? |
Come si chiama la moschea davanti al Forte Rosso di Delhi? | Как называется мечеть напротив Форт Росс в Дели? |
C'è un monastero buddhista qui vicino? | Поблизости есть буддистский монастырь? |
Раздел: Грубости и ругательства (Male parole)
Chiudi il becco! | Заткни пасть! |
Sei scemo? | Ты идиот? |
Vai al diavolo! | Иди к черту! |
Che schifo! | Какая гадость! |
Dannazione! | Проклятье! |
Somaro! | Осел! |
Figlio di puttana! | Сукин сын! |
Non rompere! | Не е** мозги! |
Carogna! | Черт возьми! |
Crepa! | Сдохни! |
Vattene! | Пшёл вон! |
Un cazzo! | Х**! |
Me ne frego! | Мне по х**! |
Imbecille! | Идиот! |
Menagramo! | Дурной глаз |
Diavolo! | Черт! |
Porco! | Свинья! |
Figa di tua sorella! | П**да твоей сестры! |
Figa di tua madre! | П**да твоей матери! |
Che ti venga un accidente! | Чтоб тебе провалиться! |
fottere | e**ть |
figa | П**да |
culo | Жопа |
cagare | Срать |
puttana | Проститутка |
cazzo | Х** |
tette | Сиськи |
pisciare | Ссать |
scoreggia | Пук |
battona | Шлюха |
Обратите внимание, это не специфический сленговый разговорник (Alternative dictionary), и, тем не менее, все слова написаны как есть, без звездочек! Причем здесь же рядом - раздел "Религия"!
Вот еще курьез: Итальянско-латинский разговорник, для итальянских туристов, путешествующих по Древнему Риму: Io parlo latino. Manuale di conversazione, издательство A.Vallardi, 1995
Который час? | Quota es ora? |
Четыре часа дня | Hora decima est, Est hora quarta post meridiem |
Через сколько отправляется теплоход? | Quae mora erit, dum navis proficiscatur? |
А что обещает прогноз погоды? | Quid nuntius meteorologicus praedixit? |
Тебе не кажется, что машина барахлит? | Nonne animadvertis vitium esse in autocineto? |
У меня шина проколота | Cummecum rotae involucrum perforatum est |
Я хочу отправить это письмо авиапочтой | Hanc epistulam volo per cursum publicum aerium mittere |
Где ближайшая телефонная будка? | Ubi est proxima cellula telephonica? |
(1995 год как-никак! Тогда они еще были.)
Хотите выругаться на классической латыни?
Латынь | Итальянский | Родимый |
caco, are | cagare | срать |
cinaedus, i, pathicus, i | frocio | пассивный гомосексуалист |
(con) futuo, ere | scopare | е**ть |
cubo, are | andare a letto | переспать |
culus, i | culo | жопа |
cunnus, us | figa | п**да |
defututus, a, um | fottuto | изнасилованный |
fellatio, onis | bocchino | отсос |
fello, are | sbocchinare | отсосать |
fututio, onis | scopata | палка |
hircus, i | cornuto | рогатый муж |
irrumo, are | violentare (piu spesso per via orale) | изнасиловать (чаще - в рот) |
irrumator, oris | fottitore | насильник |
lupanar, aris | bordello, lupanare | бордель, публичный дом |
mentula, ae, verpa, ae | cazzo | х** |
mingo, ere | pisciare | ссать |
moechus, i | puttaniere | бл*дун |
sopio, onis | cazzo | х** |
pedico, are | inculare | вы**ать в жопу |
peditum, i | scoreggia | пук |
scortum, i, moeca, ae | puttana | проститутка |
urina, ae, lotium, ii | piscio | моча |
vappa, ae | bischero, stupido | дурак, идиот |
verpus, a, um | circonciso | обрезанный |
Sane ineptus es! | Sei proprio un cretino! | Ты - кретин! |
Abi pedicatum / pedicatu! | Vaffanculo! | Иди в жопу! |
Mentula es! | Sei una testa di cazzo! | Ты -зал*па! |
Stultus es! | Sei scemo! | Ты идиот! |
Sane coleus es! | Sei un coglione! | Ты муд*к! |
Кто не сечет по латыни: после запятой - окончания родительного падежа существительных и неопределенной формы глаголов.
Немецко-турецкий и немецко-греческий разговорники Langenscheidts, немецкие их части - идентичны.
Немецким инвалидам (behinderte) не сидится дома, поэтому в разговорнике есть соответствующий раздел:
Ich höre schlecht. Können Sie bitte lauter sprechen? | Я плохо слышу. Говорите громче, пожалуйста! |
Können Sie das bitte aufschreiben? | Напишите мне это, пожалуйста! |
Ich bin behindert. Können Sie mir bitte helfen? | Я инвалид. Помогите, пожалуйста. |
Können Sie für mich wählen? Das Telefon hängt zu hoch. | Наберите мне, пожалуйста, этот номер. Телефон висит слишком высоко. |
Gibt es eine Rampe für Rollstuhlfahrer? | Есть здесь съезд для инвалидных кресел? |
В остальном, в иностранных разговорниках нет ничего такого особенно интересного.
Вот англо-ретороманский словарь-разговорник: Romansch-English/English-Romansch Dictionary and Phrasebook. В Швейцарии три официальных языка, и четыре государственных. Четвертый государственный - это как раз ретороманский и есть. На нем говорят около 50 тыс. человек в кантоне Граубюнден.
Раздел AUTO ACCIDENT
There are people injured. | Igl ha dà blessads. |
Please call the police. | Clamai la polizia, per plaschair. |
Call a doctor, an ambulance quickly. | Clamai svelt in medi, in'ambulanza. |
What's your insurance company? | Qual'è Vossa assicuranza? |
Поскольку издание недавнее (2000), есть раздел "Интернет":
I'd like to send some e-mail. Could you tell me where I can use an Internet access computer? | Jau vuless trametter in e-mail. Ma pudais Vus dir nua ch'jau poss disponer d'in computer cun access a l'intenet? |
I'd like to open a temporary e-mail account. | Jau vuless avrir in conto d'e-mail temporar. |
Do I have unlimited access? | Hai jau access illimità? |
Ей-богу, не отличаются оригинальностью и разговорники большинства наших бывших солагерников:
Румынско-русский, изданный в Бухаресте при Чаушеску (1989)
Румынско-итальянский (1966), Бухарест, 1966
Чешско-английский (1974)
Польско-немецкий, и т.д.
Ни тебе "Какой партии Вы член?", ни вопросов об урожайности и надоях...
Ну вот, пожалуй, многоязычный "Славянский разговорник" (русский, сербскохорватский, болгарский, чешский, польский), изданный в Болгарии в 1966 г.
Раздел: в ТКЗХ
Какой процент земли кооперирован? | Какъв процент от земята е кооперирана? |
У вас жнут комбайнами? | С комбайни ли жънете? |
Какой доход получили вы в этом году от продажи арбузов и дынь? | Колко пари получихте тази година от дини и пъпеши? |
В МТС
Можете ли вы нам сказать, сколько МТС в стране? | Бихте ли ни казали колко МТС има в страната? |
Каковы ваши взаимоотношения с ТКЗХ? | Какви са вашите взаимоотношения с ТКЗС? |
Сколько тракторов (комбайнов) у вас? | Колко трактора (комбайна) имате? |
На фабрике (на заводе)
Как вы ведете борьбу за качество продукции? | Как водите борбата за качествена продукция? |
Есть ли у вас герои социалистического труда (лауреаты Димитровской премии)? | Имате ли герои на социалистическия труд (лауреати на Димитровска награда)? |
Так что, давайте вернемся на Родину, здесь у нас интереснее.
Ф.С. Сафиуллина, К.Р.Галиуллин. Русско-татарский разговорник, Казань, 1986.
Есть разделы "Основные сведения по татарскому языку", "Из истории татар и татарского языка". Есть большие глоссарии к каждому разделу (растения, деревья, ягоды, цветы, травы, грибы, овощи и т.д.).
Вот раздел "Комплимент. Одобрение"
Ты сегодня так красива! | Син буген шундый матур (чибэр)! |
Как ты молод! | Син нинди яшь! |
Ты молодо выглядишь! | Син яшь куренэсен! |
Как вы умны! | Сез нинди акыллы! |
Ты надежный друг! | Син ышанычлы дус! |
Вам не дашь пятидесяти! | Сезге илле яшь биреп булмай! |
У вас красивые глаза. | Сезнен кузлэрегез матур. |
Общественно-политическая жизнь
Ижтимагый-политик тормыш
Меня приняли в члены партии | Мине партия членлыгына кабул иттелэр. |
Сколько у вас коммунистов? | Сезде купме коммунист бар? |
В стране идет борьба за повышение производительности труда | Илебездэ хезмэт житештеручэнлеген кутэру ёчен кёреш бара |
Везде развернуто социалистическое соревнование. | Бар жирдэ социалистик ярыш жэедерелгэн. |
Борьба за мир. Вооруженные силы
Тынычлык ёчен кёреш. Кораллы кёчлэр
Здесь только отдельные слова:
водородная бомба | водород бомбасы |
военный | хэрби |
бдительность | уяулык, сизгерлек |
боеприпасы | сугыш кирэк-яраклары |
Вот русско-эстонский разговорник: A. Reitsak. Vene-Eesti vestmik, 9 стереотипное издание, Таллин, 1990 (первое, значит, было году в 1970)
Раздел "На собрании" - Koosolekul
Сегодня состоится отчетно-выборное собрание партийной (комсомольской, профсоюзной) организации | Täna on parteiorganisatsiooni (komsomoliorganisatsiooni, ametiühinguorganisatsiooni) aruandlus- ja valimiskoosolek. |
Тов. Мяги выступит с докладом на эстонском языке. Перевод можно слушать при помощи наушников в первых пяти рядах. | Sm. Mäe aruanne on eesti keeles. Tõlget on võimalik kuulata kõrvaklappidega esimeses viies reas. |
Заседание подавляющим большинством голосов высказалось за прекращение прений. | Koosolek otsustas ilmse häälteenamusega sõnavõtud lõpetada. |
В.П.Сташайтене. Русско-литовский разговорник, 7 издание, Вильнюс, 1989
Раздел "Поздравление. Тост. Лозунги":
Pasveikinimas. Tostas. Šūkiai
Поздравляю (поздравляем) вас с праздником Великого Октября (с Новым годом!) | Sveikinu (sveikiname) jus Didžiojo Spalio švenčių proga (Naujųjų metų proga)! |
Я хочу предложить тост за... | Norėčiau pasiūlyti tostą už... |
Да здравствует дружба народов! | Tegyvuoja tautų draugystė! |
Да здравствует Советская Литва! | Tegyvuoja Tarybų Lietuva! |
Да здравствует великий Советский Союз - оплот дружбы народов нашей страны! | Tegyvuoja didžioji Tarybų Sąjunga - mūsų šalies tautų draugystės tvirtovė! |
Да здравствует Коммунистическая партия Советского Союза и ее ленинский Центральный Комитет! | Tegyvuoja Tarybų Sąjungos Kumunistų partija ir jos lenininis Centro Komitetas! |
А вот русско-латышский разговорник, А.Гутманис, 5-е издание, 1988, почему-то совсем не политизирован. Единственное более-менее политическое поздравление -
с Первым мая.
Зато есть раздел "На пляже":
Pludmalē
Сегодня море спокойное (неспокойное). | Šodien jūra ir rāma (nemierīga). |
Какая сегодня температура воды? | Kāda šodien ūdens temperatūra? |
Вода теплая (холодная). | Ūdens ir silts (auksts). |
Глубоко ли здесь? | Vai te ir dziļš? |
Вы умеете плавать? | Vai jūs protat peldēt? |
Не заплывайте далеко! | Nepeldiet tālu! |
Вы хорошо плаваете. | Jūs labi peldat. |
Я чуть было не утонул (-а). | Es tikko nenoslīku. |
На заводе (на фабрике), в колхозе (в совхозе):
Какие крупные промышленные предприятия имеются в Риге?
Крупными предприятиями являются
- завод ВЭФ,
- радиозавод им. Попова,
- Рижский вагоностроительный завод
- завод РЭЗ (Рижский электромашиностроительный завод)
- завод "Саркана Звайгзне" ("Красная Звезда")
Спасибо приёмнику ВЭФ-202 за наше информированное детство! Сейчас эти цеха реконструировали в торговый центр. Аминь!
Мы хотели бы осмотреть | Mēs gribētu apskatīt |
- свиноферму | - cūku fermu |
Какие удобрения применяет ваш колхоз? | Kādus mēslošanas līdzekļus lieto jūsu kolhozs? |
М.Скворцов. Русско-чувашский разговорник, Чебоксары, 1989
Раздел "На рыбалке" - Пулара
(вьюн, голавль, голец, ерш, лещ и т.д.)
мотыль | хёр'лё хурт |
опарыш | шана хурче |
навозные черви | тислек амане |
пареный овес | пёсернё сё'лё |
Я член общества рыболовов | Эпё пуласасен обществин членё. |
На какую снасть мы будем рыбачить? | Пулла мёнпе тытапар? |
Ловите ли вы на малька? | Вё'тё пулапа тытатар-и эсир? |
Пища, питание:
Готовите ли вы чувашские национальные блюда? | Чаваш халх апачё пёсеретёр-и? |
Шюрьбе - это суп из внутренностей, головы и ног животного. | Шурпене выльах ашчикёпе пус-уринчен пёсерессё. |
Тулдармыш - колбаса из крови, жира и крупы. | Тултармаша юнпа су сине кёрпе хушса пёсерессё. |
Шыртан - круглая сухая колбаса. | Шарттан - хырамлахра пёсерсе типётнё аш. |
Хуплу - круглый пирог с мясом птицы или свининой. | Хуплу - хур-кавакал е сысна ашё ярса пёсернё савра кукаль. |
Чигыт - пресный сырок. | Чаката тапарчаран тавассё |
Не всё же европейцам шпионить у нас! Нашим у них тоже можно немножко иногда.
А.Н.Чеканский и др. Краткий русско-датский разговорник, М.1981 (для советских шпионов, выезжающих в Данию на кратковременную побывку).
Самый подробный, объемный и неинтересный раздел здесь: Магазин. Различные покупки (аж 34 страницы в разговорнике из 248 страниц!):
Продовольственные товары
Универмаг
Готовое платье
Обувь
Ткани
Белье. Постельное белье.
Головные уборы
Галантерея
Парфюмерия и косметика
Меха
Ювелирные изделия. Часы. Сувениры
Электротовары
Радио- и фототовары
Мебель
Хозяйственные товары. Стекло и фарфор. Керамика
Спортивные товары
Оптика
Книжный магазин
Канцелярские товары
Музыкальные инструменты. Грампластинки
Игрушки
Цветы
Табачные изделия
(Уфф! Все оглавление переписал, иначе впечатление было бы не то!) В общем, главной задачей советских шпионов в Дании было разузнать все о новых моделях белья...
Тираж - 9 000 экз., но тогда подобные книги издавали с запасом минимум на 10 лет. Не принято как-то было напечатать 300 экз. и допечатывать по мере распродажи. Кстати, поскольку некоторые книги из-за кордона ввозить запрещалось (Кто их знает, что они там могли такого впечатать, вдруг прокламацию антисоветскую?),
для изучающих иностранные языки у нас специально издавались произведения на языке оригинала. В 1976 году издательство "Прогресс" выпустило первый том эпопеи Марселя Пруста "В поисках утраченного времени" на французском языке: "В сторону Свана" тиражом (внимание!) 64 000 экз. В 1989 она еще свободно лежала на полках литературы на иностранных языках во всех книжных магазинах Самары и Москвы!
Ладно, мы отвлеклись. В Данию!
Раздел: Ресторан. Подраздел: Возможные осложнения:
Унесите это, пожалуйста | Vil De tage det ud |
Мне это не нравится | Det synes jeg ikke om |
Это... | Den er... |
пережарено (недожарено) | stegt alt for meget (lidt) |
переварено (недоварено) | kogt for længe (lidt) |
пересолено (недосолено) | saltet for stærkt (lidt) |
слишком жирно | alt for fed |
слишком жестко | alt for sej |
слишком кисло | alt for syrlig |
слишком сладко | alt for sød |
Еда холодная! (Это в Дании то? Да ты сам целый час спал лицом в салате, она и остыла!) | Den er ikke varm nok |
Это несвежее | Den er blevet fordærvet (dårlig) |
Я это не заказывал (-а) | Det har jeg ikke bestilt |
Позовите, пожалуйста, метрдотеля. | Vær venlig at tilkalde overtjeneren |
Ну вот, немцы во всем любят порядок и унификацию: немецкие части немецко-греческого и немецко-турецкого разговорников идентичны. У нас же никогда не знаешь, что найдешь в очередном разговорнике давно известной и одинаково оформленной серии.
В.И.Зотов. Венгерско-русский разговорник, М., 1989 (¡на минуточку!)
Выставка достижений народного хозяйства СССР
A Szovjetunió népgazdasági eredményeinek kiállitása
Hogy jutok el a VDNH-ra? | Как проехать на ВДНХ? |
Behajthatok-e kocsival a kiállitás területére? | Могу ли я проехать на территорию выставки на машине? (Ну если только ты иностранец, или член Политбюро ЦК КПСС). |
Hol a külügyi osztály? | Где иностранный отдел? |
Hol van ... pavilon? | Где павильон...? |
a Műszaki szakoktatás | "Профтехобразование" (А само профтехобразование сейчас где?) |
Hány ember szükseges a berendezés üzemeltetéséhez? | Сколько человек обслуживает эту установку? |
Приложение:
Szovjet köztársaságok | Советские республики |
OSZFSZK. Orosz Szovjet Föderativ Szocialista Köztársaság | РСФСР. Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика. |
И далее, по списку...
Приложение: Достопримечательности Москвы:
Московский Кремль, Оружейная палата, Алмазный фонд СССР...
Ладно на пока. Еще немножко всяких разных разговорников осталось на следующий раз.
Прошу прощения за опечатки и за отсутствие специфических букв татарской и чувашской кириллицы.
Экскурсия по музею разговорников, 1 часть