Оглавление блога

Учебно-наглядное пособие

суббота, 5 января 2013 г.

Не знаю как назвать. "Пипец!" подойдет?


Сейчас по радио детская передача, читают детскую переводную книжку:
"Пока Нейл ждал, глаза его быстро осматривали помещение..."
Пипец! Переводчики в России перевелись начисто! Даже детские художественные книжки уже некому переводить!
Да, это вам не Лунгина: "Пустяки! Дело-то житейское!", или "Плюшками балуемся"...

3 комментария:

  1. Одна надежда на прогресс машинного перевода.

    ОтветитьУдалить
  2. Остап говорил: "Заграница нам поможет!". Я бы больше надеялся на инопланетян, чем на "прогресс" машинного перевода.

    ОтветитьУдалить
  3. О! А скрытая цитата? Машинный перевод тоже ходит иногда на оперные спектакли? "Не знаю, как начать..." - перед письмом Татьяны в опере "Евгений Онегин". Я-то даже "мелодию" этого речитатива помню!

    ОтветитьУдалить